< Zaburi 105 >
1 Mshukuruni Yahwe, liitieni jina lake; myafanye matendo yake yajulikane kati ya mataifa.
¡Alabado sea el Señor! den honor a su nombre, hablando de sus obras entre los pueblos.
2 Mwimbieni yeye, mwimbieni sifa yeye; semeni matendo yake yote ya ajau.
Deje que su voz suene en canciones y melodía; deja que todos tus pensamientos sean de la maravilla de sus obras.
3 Mjivune katika utakatifu wa jina lake; moyo wao wamtafutao Yahwe ufurahi.
Ten la gloria en su santo nombre; que los corazones de aquellos que están buscando al Señor estén contentos.
4 Mtafuteni Yahwe na nguvu zake; utafuteni uwepo wake siku zote.
Que tu búsqueda sea para el Señor y para su fortaleza; deja que tus corazones vuelvan a él.
5 Kumbukeni mambo ya ajabu aliyoyatenda,
Recuerden las grandes obras que ha hecho; sus maravillas y las decisiones de su boca;
6 miujiza yake na amri zitokazo kinywani mwake, enyi kizazi cha Ibrahimu mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wachaguliwa wake.
Oh descendencia de Abraham, su siervo, hijos de Jacob, sus amados.
7 Yeye ni Yahwe, Mungu wetu. Amri zake ziko juu ya nchi yote.
Él es el Señor nuestro Dios; él es el juez de toda la tierra.
8 Naye hulikumbuka agano lake milele, neno alilo amuru kwa ajili ya vizazi elfu.
Ha guardado para siempre su pacto, la palabra que dio por mil generaciones;
9 Hulikumbuka agano alilolifanya na Ibrahimu na kiapo alicho mwapia Isaka.
El acuerdo que hizo con Abraham, y su juramento a Isaac;
10 Hiki ndicho alicho mthibitishia Yakobo kama agano na kama agano la milele kwa Israeli.
Y la dio a Jacob por ley, y a Israel por eterno acuerdo;
11 Alisema, “Nitakupa wewe ardhi ya Kanaani kama sehemu yako ya urithi.”
Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, como herencia que te toca.
12 Alisema hili wakati tu walipokuwa wachache katika hesabu, yaani wachahe sana, nao walikuwa wageni katika nchi.
Cuando todavía eran pequeños en número, y extraños en la tierra;
13 Walienda taifa hadi taifa na kutoka ufalme moja kwenda mwingine.
Cuando anduvieron de una nación a otra, y de un reino a otro pueblo.
14 Hakuruhusu yeyote kuwaonea; aliwakemea wafalme kwa ajili yao.
Él no dejaría que nadie los hiciera mal; incluso advirtió a reyes,
15 Alisema, “Msiwaguze wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
Diciendo: No pongas tu mano sobre los que han sido marcados con mi aceite santo, y no hagan mal a mis profetas.
16 Aliita njaa katika nchi; akaondoa upatikanaji wa mkate wote.
Y quitó toda la comida de la tierra, y la gente quedó sin pan.
17 Akatuma mtu mbele yao; Yusufu aliuzwa kama mtumishi.
Envió un hombre delante de ellos, a José, que fue dado como siervo por un precio:
18 Miguu yake ilifungwa kwa pingu; alivishwa mnyororo wa chuma shingoni mwake,
Sus pies estaban fijos en cadenas; su cuello fue puesto en la cárcel;
19 mpaka wakati wa maneno yake ulipotimia, nalo neno la Yahwe lilimjaribu.
Hasta el momento en que su palabra se hizo realidad; fue probado por la palabra del Señor.
20 Mfalme alituma watumishi kumfungua; mtawala wa watu alimuweka huru.
El rey envió hombres a quitar sus cadenas; el gobernante de la gente, que lo dejó en libertad.
21 Alimuweka kuwa msimamizi wa nyumba yake kama mtawala wa mali zake zote
Lo hizo señor de su casa y gobernador de todo lo que tenía;
22 kuwaelekeza wakuu kama alivyopenda na kuwafundisha viongozi wake hekima.
Para dar a sus jefes que enseñanza a su placer, y para que sus legisladores puedan obtener la sabiduría de él.
23 Kisha Israeli iliingia Misri, na Yakobo aliishi kwa muda katika nchi ya Hamu.
Entonces Israel vino a Egipto, y Jacob estaba viviendo en la tierra de Cam.
24 Yahwe aliwajalia watu wake wazae sana, na aliwafanya wenye nguvu kuliko adui zao.
Y su pueblo se engrandeció grandemente, y se hizo más fuerte que los que estaban contra ellos.
25 Alisababisha adui zao wawachukie watu wake, na kuwatendea visivyo watumishi wake.
Sus corazones se volvieron para odiar a su pueblo, por lo que hicieron designios secretos contra ellos.
26 Alimtuma Musa, mtumishi wake, na Haruni, ambaye alikwisha mchagua.
Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, el hombre de su elección.
27 Walifanya ishara zake kati ya Wamisri na maajabu yake katika ya nchi ya Hamu.
Hizo ver sus señales entre el pueblo y sus maravillas en la tierra de Cam.
28 Alituma giza na likaifanya nchi hiyo kuwa giza, lakini watu wake hawakutii amri zake.
Envió noche negra y oscureció; y ellos no fueron en contra de su palabra.
29 Aligeuza maji kuwa damu na aliua samaki wao.
Según su palabra, sus aguas se convirtieron en sangre, y él envió la muerte sobre todos sus peces.
30 Nchi yao ilijaa vyura, hata katika vyumba vya watawala wao.
Su tierra estaba llena de ranas, incluso en las habitaciones del rey.
31 Alisema, na makundi ya inzi na chawa wakaja mjini mwote.
El dio la palabra, y vino la mosca del perro, y los insectos sobre toda la tierra.
32 Aliigeuza mvua yao kuwa mvua ya mawe, pamoja na miali ya moto juu ya ardhi yao.
Les dio hielo para la lluvia y fuego ardiente en su tierra.
33 Aliiharibu mizabibu yao na mitini yao; akaivunja miti ya mji wao.
Y destruyó sus viñas y sus higueras, y destruyeron los árboles de su tierra.
34 Alisema, na nzige wakaja, nzige wengi sana.
Por su palabra vinieron langostas, y langostas jóvenes más de las que pueden ser contadas,
35 Nzige walikula mboga zao zote za majani katika nchi yao. Walikula mazao yote ardhini.
Y pusieron fin a todas las plantas de su tierra, y se comieron todos los frutos de la tierra.
36 Aliua kila mzaliwa wa kwanza katika nchi yao, malimbuko ya nguvu zao.
Él mató al primer hijo de cada familia en la tierra, los primeros frutos de su fuerza.
37 Aliwatoa nje Waisraeli wakiwa na fedha na dhahabu; hakuna mmoja wa kabila lake aliyejikwaa njiani.
Sacó a su pueblo con plata y oro; no había entre ellos persona débil.
38 Misri ilifurahi walipoondoka, maana Wamisri waliwaogopa.
Egipto se alegró cuando se fueron; porque el temor de ellos había caído sobre ellos.
39 Alitandaza wingu liwafunike na alifanya moto uwaangazie wakati wa usiku.
Una nube se extendía sobre ellos para cubrirse; y él envió fuego para dar luz en la noche.
40 Waisraeli waliomba chakula, naye aliwaletea kware na aliwatosheleza kwa mkate kutoka mbiguni.
A petición del pueblo, envió pájaros y les dio el pan del cielo como alimento.
41 Aliugawa mwamba, maji yalimwagika kutoka humo; yalitiririka katika jangwa kama mto.
Su mano hizo abrir la roca, y las aguas brotaron; descendieron por los lugares secos como un río.
42 Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu aliyoifanya kwa Ibrahimu mtumishi wake.
Porque él tuvo presente su santa palabra, y Abraham, su siervo.
43 Aliwaongoza watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za ushindi.
Y se llevó a su pueblo con alegría, los hombres de su selección con alegres gritos:
44 Aliwapa nchi za mataifa; walichukua milki ya mali za watu
Y les dio las tierras de las naciones; y tomaron el trabajo de los pueblos por herencia;
45 ili waweze kushika amri zake na kutii sheria zake. Msifuni Yahwe.
Para que guarden sus órdenes, y sean fieles a sus leyes. Alaba al Señor.