< Zaburi 105 >

1 Mshukuruni Yahwe, liitieni jina lake; myafanye matendo yake yajulikane kati ya mataifa.
¡Denle gracias al Señor, alaben su maravillosa naturaleza! ¡Que todo el mundo sepa lo que Él ha hecho!
2 Mwimbieni yeye, mwimbieni sifa yeye; semeni matendo yake yote ya ajau.
¡Cántenle a él, canten alabanzas; cuéntenle a todos las grandes cosas que ha hecho!
3 Mjivune katika utakatifu wa jina lake; moyo wao wamtafutao Yahwe ufurahi.
Siéntanse orgullosos de su santo nombre; alégrense, todos los que vienen al Señor!
4 Mtafuteni Yahwe na nguvu zake; utafuteni uwepo wake siku zote.
Busquen al Señor, y a su fuerza; busquen siempre estar en su presencia.
5 Kumbukeni mambo ya ajabu aliyoyatenda,
Recuerden las maravillas que ha creado, los milagros que ha hecho, y los juicios que ha llevado a cabo,
6 miujiza yake na amri zitokazo kinywani mwake, enyi kizazi cha Ibrahimu mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wachaguliwa wake.
descendientes de Abraham, hijos de Israel, su pueblo escogido.
7 Yeye ni Yahwe, Mungu wetu. Amri zake ziko juu ya nchi yote.
Él es el Señor, Nuestro Dios, sus juicios cubren toda la tierra!
8 Naye hulikumbuka agano lake milele, neno alilo amuru kwa ajili ya vizazi elfu.
Él siempre recuerda su pacto, la promesa que ha hecho durará por mil generaciones;
9 Hulikumbuka agano alilolifanya na Ibrahimu na kiapo alicho mwapia Isaka.
el pacto que hizo con Abraham, el voto que le dio a Isaac.
10 Hiki ndicho alicho mthibitishia Yakobo kama agano na kama agano la milele kwa Israeli.
El Señor lo confirmó a Jacob con un decreto, hizo este acuerdo de unión con Israel:
11 Alisema, “Nitakupa wewe ardhi ya Kanaani kama sehemu yako ya urithi.”
diciendo, “Te daré la tierra de Canaán”.
12 Alisema hili wakati tu walipokuwa wachache katika hesabu, yaani wachahe sana, nao walikuwa wageni katika nchi.
Él dijo esto cuando aún eran solo unos pocos, solo un pequeño grupo de extranjeros en la tierra.
13 Walienda taifa hadi taifa na kutoka ufalme moja kwenda mwingine.
Vagaban de nación en nación, de un reino a otro.
14 Hakuruhusu yeyote kuwaonea; aliwakemea wafalme kwa ajili yao.
Pero Él no permitió que nadie los tratara mal; advirtiendo a los reyes que los dejarán en paz:
15 Alisema, “Msiwaguze wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
“No coloques mano sobre mi pueblo escogido, ni le hagas daño a mis profetas!”
16 Aliita njaa katika nchi; akaondoa upatikanaji wa mkate wote.
Causó una hambruna en la tierra de Canaán para que no hubiera comida.
17 Akatuma mtu mbele yao; Yusufu aliuzwa kama mtumishi.
Pero, antes de eso envió a un hombre, José, quién había sido vendido como un esclavo.
18 Miguu yake ilifungwa kwa pingu; alivishwa mnyororo wa chuma shingoni mwake,
Hirieron sus pies al ponerle cadenas, y pusieron un collar de hierro alrededor de su cuello,
19 mpaka wakati wa maneno yake ulipotimia, nalo neno la Yahwe lilimjaribu.
hasta que el tiempo predicho llegó cuando el Señor lo probó.
20 Mfalme alituma watumishi kumfungua; mtawala wa watu alimuweka huru.
El rey envió por él y lo liberó; el rey del pueblo lo dejó en libertad.
21 Alimuweka kuwa msimamizi wa nyumba yake kama mtawala wa mali zake zote
Puso a José a cargo de la casa real, a cargo de todo lo que tenía,
22 kuwaelekeza wakuu kama alivyopenda na kuwafundisha viongozi wake hekima.
para que le enseñara a los oficiales del rey todo lo que él quisiera, para hacer más sabios a los consejeros del rey.
23 Kisha Israeli iliingia Misri, na Yakobo aliishi kwa muda katika nchi ya Hamu.
Entonces Israel vino a Egipto, Jacob se estableció como extranjero en la tierra de Cam.
24 Yahwe aliwajalia watu wake wazae sana, na aliwafanya wenye nguvu kuliko adui zao.
El Señor hizo a su pueblo más fuerte y más fértil que a sus enemigos.
25 Alisababisha adui zao wawachukie watu wake, na kuwatendea visivyo watumishi wake.
Hizo que los egipcios cambiaran de opinión y odiarán a su gente.
26 Alimtuma Musa, mtumishi wake, na Haruni, ambaye alikwisha mchagua.
Envió a su siervo Moisés, junto con Aarón, a quienes había escogido.
27 Walifanya ishara zake kati ya Wamisri na maajabu yake katika ya nchi ya Hamu.
Llevaron sus señales milagrosas a los egipcios, sus maravillas hasta la tierra de Cam.
28 Alituma giza na likaifanya nchi hiyo kuwa giza, lakini watu wake hawakutii amri zake.
Hundió la nación en densas tinieblas, porque ¿acaso no se habían opuesto a lo que el Señor había dicho?
29 Aligeuza maji kuwa damu na aliua samaki wao.
Él convirtió su agua en sangre, matando a todos los peces.
30 Nchi yao ilijaa vyura, hata katika vyumba vya watawala wao.
Luego envió una plaga de ranas a todo el país que entraban hasta a los cuartos de los gobernadores.
31 Alisema, na makundi ya inzi na chawa wakaja mjini mwote.
Dio la orden, y las moscas se esparcieron por toda la tierra; los mosquitos estaban por todas partes.
32 Aliigeuza mvua yao kuwa mvua ya mawe, pamoja na miali ya moto juu ya ardhi yao.
Hizo llover granizo sobre ellos, y relámpagos sobre todo el país.
33 Aliiharibu mizabibu yao na mitini yao; akaivunja miti ya mji wao.
Destruyó sus cultivos de vino, y acabó con sus árboles.
34 Alisema, na nzige wakaja, nzige wengi sana.
Dio la orden, y los enjambres de langostas vinieron, miles y miles de langostas:
35 Nzige walikula mboga zao zote za majani katika nchi yao. Walikula mazao yote ardhini.
ellas se comieron toda la vegetación sobre la tierra; terminaron con todos los cultivos.
36 Aliua kila mzaliwa wa kwanza katika nchi yao, malimbuko ya nguvu zao.
Dios mató a todos los primogénitos de Egipto, el primero en ser concebido en toda su fuerza y vigor.
37 Aliwatoa nje Waisraeli wakiwa na fedha na dhahabu; hakuna mmoja wa kabila lake aliyejikwaa njiani.
Y entonces guió a su pueblo fuera de Egipto, llevando consigo plata y oro, y ninguna de las tribus tambaleó.
38 Misri ilifurahi walipoondoka, maana Wamisri waliwaogopa.
Los egipcios se alegraron de su partida, porque tenían miedo de los Israelitas.
39 Alitandaza wingu liwafunike na alifanya moto uwaangazie wakati wa usiku.
El Señor mandó una nube sobre ellos como cubierta, y en la noche, una columna de fuego para darles luz.
40 Waisraeli waliomba chakula, naye aliwaletea kware na aliwatosheleza kwa mkate kutoka mbiguni.
Les dios codornices para comer cuando se lo pidieron; los alimentó con el pan del cielo hasta que estuvieron saciados.
41 Aliugawa mwamba, maji yalimwagika kutoka humo; yalitiririka katika jangwa kama mto.
Abrió la roca, y el agua comenzó a fluir, un río en medio del desierto.
42 Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu aliyoifanya kwa Ibrahimu mtumishi wake.
Porque él recordó su pacto santo con su siervo Abraham.
43 Aliwaongoza watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za ushindi.
Así que liberó a su pueblo, sus elegidos, mientras cantaban de alegría.
44 Aliwapa nchi za mataifa; walichukua milki ya mali za watu
Les dio las tierras de las naciones paganas, y heredaron todo aquello por cuanto los demás habían trabajado.
45 ili waweze kushika amri zake na kutii sheria zake. Msifuni Yahwe.
El Señor hizo esto para que ellos lo siguieran y guardaran sus leyes. ¡Alaben al Señor!

< Zaburi 105 >