< Zaburi 105 >

1 Mshukuruni Yahwe, liitieni jina lake; myafanye matendo yake yajulikane kati ya mataifa.
Aduceți mulțumiri DOMNULUI; chemați numele lui, faceți cunoscute faptele lui printre popoare.
2 Mwimbieni yeye, mwimbieni sifa yeye; semeni matendo yake yote ya ajau.
Cântați-i, cântați-i psalmi, vorbiți despre toate lucrările lui minunate.
3 Mjivune katika utakatifu wa jina lake; moyo wao wamtafutao Yahwe ufurahi.
Lăudați-vă în sfântul său nume, să se bucure inima celor ce caută pe DOMNUL.
4 Mtafuteni Yahwe na nguvu zake; utafuteni uwepo wake siku zote.
Căutați pe DOMNUL și puterea lui, căutați fața lui întotdeauna.
5 Kumbukeni mambo ya ajabu aliyoyatenda,
Amintiți-vă lucrările lui minunate pe care le-a făcut, minunile lui și judecățile gurii sale,
6 miujiza yake na amri zitokazo kinywani mwake, enyi kizazi cha Ibrahimu mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wachaguliwa wake.
Voi, sămânță a lui Avraam, servitorul lui, copii ai lui Iacob, aleșii lui.
7 Yeye ni Yahwe, Mungu wetu. Amri zake ziko juu ya nchi yote.
El este DOMNUL Dumnezeul nostru, judecățile lui sunt pe tot pământul.
8 Naye hulikumbuka agano lake milele, neno alilo amuru kwa ajili ya vizazi elfu.
El și-a amintit legământul său pentru totdeauna, cuvântul care l-a poruncit la o mie de generații.
9 Hulikumbuka agano alilolifanya na Ibrahimu na kiapo alicho mwapia Isaka.
Legământ pe care l-a făcut cu Avraam și jurământul său lui Isaac;
10 Hiki ndicho alicho mthibitishia Yakobo kama agano na kama agano la milele kwa Israeli.
Și a confirmat același legământ lui Iacob ca lege, și lui Israel ca legământ veșnic,
11 Alisema, “Nitakupa wewe ardhi ya Kanaani kama sehemu yako ya urithi.”
Spunând: Ție îți voi da țara Canaanului, sorțul moștenirii tale;
12 Alisema hili wakati tu walipokuwa wachache katika hesabu, yaani wachahe sana, nao walikuwa wageni katika nchi.
Când au fost doar puțini oameni la număr; da, foarte puțini și străini în ea.
13 Walienda taifa hadi taifa na kutoka ufalme moja kwenda mwingine.
Când au mers de la o națiune la alta, de la o împărăție la alt popor;
14 Hakuruhusu yeyote kuwaonea; aliwakemea wafalme kwa ajili yao.
El nu a permis niciunui om să le facă rău; da, a mustrat împărați pentru ei,
15 Alisema, “Msiwaguze wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
Spunând: Nu atingeți pe unșii mei și nu faceți rău profeților mei.
16 Aliita njaa katika nchi; akaondoa upatikanaji wa mkate wote.
Mai mult, a chemat foamete peste țară, a frânt tot toiagul pâinii.
17 Akatuma mtu mbele yao; Yusufu aliuzwa kama mtumishi.
A trimis un om înaintea lor, pe Iosif, care a fost vândut ca servitor,
18 Miguu yake ilifungwa kwa pingu; alivishwa mnyororo wa chuma shingoni mwake,
Ale cărui picioare le-au rănit cu cătușe, fiind pus în fiare,
19 mpaka wakati wa maneno yake ulipotimia, nalo neno la Yahwe lilimjaribu.
Până la timpul când cuvântul său a venit, cuvântul DOMNULUI l-a încercat.
20 Mfalme alituma watumishi kumfungua; mtawala wa watu alimuweka huru.
Împăratul, stăpânul poporului, a trimis și l-a dezlegat și l-a eliberat.
21 Alimuweka kuwa msimamizi wa nyumba yake kama mtawala wa mali zake zote
L-a făcut domn al casei sale și stăpân peste toată averea sa,
22 kuwaelekeza wakuu kama alivyopenda na kuwafundisha viongozi wake hekima.
Pentru a lega pe prinții lui după plăcerea sa și a învăța pe bătrânii săi înțelepciune.
23 Kisha Israeli iliingia Misri, na Yakobo aliishi kwa muda katika nchi ya Hamu.
Israel de asemenea a venit în Egipt; și Iacob a locuit temporar în țara lui Ham.
24 Yahwe aliwajalia watu wake wazae sana, na aliwafanya wenye nguvu kuliko adui zao.
Și el a înmulțit mult pe poporul lui; și i-a făcut mai puternici decât pe dușmanii lor.
25 Alisababisha adui zao wawachukie watu wake, na kuwatendea visivyo watumishi wake.
A întors inima lor pentru a urî pe poporul său, ca să se poarte cu viclenie cu servitorii săi.
26 Alimtuma Musa, mtumishi wake, na Haruni, ambaye alikwisha mchagua.
A trimis pe Moise, servitorul său; și pe Aaron, pe care l-a ales.
27 Walifanya ishara zake kati ya Wamisri na maajabu yake katika ya nchi ya Hamu.
Ei au arătat semnele lui printre ei și minuni în țara lui Ham.
28 Alituma giza na likaifanya nchi hiyo kuwa giza, lakini watu wake hawakutii amri zake.
El a trimis întunecime și a făcut-o întuneric; și nu s-au răzvrătit împotriva cuvântului său.
29 Aligeuza maji kuwa damu na aliua samaki wao.
Le-a prefăcut apele în sânge și le-a ucis peștii.
30 Nchi yao ilijaa vyura, hata katika vyumba vya watawala wao.
Pământul lor a adus broaște din abundență, în încăperile împăraților lor.
31 Alisema, na makundi ya inzi na chawa wakaja mjini mwote.
El a vorbit și au venit multe feluri de muște și păduchi în toate ținuturile lor.
32 Aliigeuza mvua yao kuwa mvua ya mawe, pamoja na miali ya moto juu ya ardhi yao.
Le-a dat grindină ca ploaie și flăcări de foc în țara lor.
33 Aliiharibu mizabibu yao na mitini yao; akaivunja miti ya mji wao.
A lovit de asemenea viile lor și smochinii lor și a rupt copacii din ținuturile lor.
34 Alisema, na nzige wakaja, nzige wengi sana.
El a vorbit și lăcustele și omizile au venit fără număr,
35 Nzige walikula mboga zao zote za majani katika nchi yao. Walikula mazao yote ardhini.
Și au mâncat toată verdeața în țara lor și au mâncat rodul pământului lor.
36 Aliua kila mzaliwa wa kwanza katika nchi yao, malimbuko ya nguvu zao.
A lovit de asemenea toți întâii născuți în țara lor, măreția întregii lor puteri.
37 Aliwatoa nje Waisraeli wakiwa na fedha na dhahabu; hakuna mmoja wa kabila lake aliyejikwaa njiani.
De asemenea i-a scos afară cu argint și aur; și nu a fost nimeni fără vlagă printre triburile lor.
38 Misri ilifurahi walipoondoka, maana Wamisri waliwaogopa.
Egiptul s-a veselit la plecarea lor, căci spaima de ei a căzut asupra lor.
39 Alitandaza wingu liwafunike na alifanya moto uwaangazie wakati wa usiku.
El a întins un nor ca acoperitoare și foc pentru a da lumină în timpul nopții.
40 Waisraeli waliomba chakula, naye aliwaletea kware na aliwatosheleza kwa mkate kutoka mbiguni.
Poporul a cerut și el a adus prepelițe și i-a săturat cu pâinea cerului.
41 Aliugawa mwamba, maji yalimwagika kutoka humo; yalitiririka katika jangwa kama mto.
El a deschis stânca și apele au țâșnit; ele au alergat în locurile uscate ca un râu.
42 Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu aliyoifanya kwa Ibrahimu mtumishi wake.
Căci și-a amintit promisiunea sa sfântă și de Avraam servitorul său.
43 Aliwaongoza watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za ushindi.
Și și-a adus afară poporul cu bucurie și pe aleșii săi cu veselie;
44 Aliwapa nchi za mataifa; walichukua milki ya mali za watu
Și le-a dat țările păgânilor și au moștenit munca popoarelor;
45 ili waweze kushika amri zake na kutii sheria zake. Msifuni Yahwe.
Ca să păzească statutele lui și să țină legile lui. Lăudați pe DOMNUL.

< Zaburi 105 >