< Zaburi 105 >
1 Mshukuruni Yahwe, liitieni jina lake; myafanye matendo yake yajulikane kati ya mataifa.
Louvai ao Senhor, e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Mwimbieni yeye, mwimbieni sifa yeye; semeni matendo yake yote ya ajau.
Cantai-lhe, cantai-lhe salmos: falai de todas as suas maravilhas.
3 Mjivune katika utakatifu wa jina lake; moyo wao wamtafutao Yahwe ufurahi.
Glóriai-vos no seu santo nome: alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Mtafuteni Yahwe na nguvu zake; utafuteni uwepo wake siku zote.
Buscai ao Senhor e a sua força: buscai a sua face continuamente.
5 Kumbukeni mambo ya ajabu aliyoyatenda,
Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 miujiza yake na amri zitokazo kinywani mwake, enyi kizazi cha Ibrahimu mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wachaguliwa wake.
Vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacob, seus escolhidos.
7 Yeye ni Yahwe, Mungu wetu. Amri zake ziko juu ya nchi yote.
Ele é o Senhor, nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Naye hulikumbuka agano lake milele, neno alilo amuru kwa ajili ya vizazi elfu.
Lembrou-se do seu concerto para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
9 Hulikumbuka agano alilolifanya na Ibrahimu na kiapo alicho mwapia Isaka.
O qual concerto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaac.
10 Hiki ndicho alicho mthibitishia Yakobo kama agano na kama agano la milele kwa Israeli.
E confirmou o mesmo a Jacob por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
11 Alisema, “Nitakupa wewe ardhi ya Kanaani kama sehemu yako ya urithi.”
Dizendo: A ti darei a terra de Canaan, a sorte da vossa herança.
12 Alisema hili wakati tu walipokuwa wachache katika hesabu, yaani wachahe sana, nao walikuwa wageni katika nchi.
Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos e estrangeiros nela.
13 Walienda taifa hadi taifa na kutoka ufalme moja kwenda mwingine.
Quando andavam de nação em nação e dum reino para outro povo.
14 Hakuruhusu yeyote kuwaonea; aliwakemea wafalme kwa ajili yao.
Não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu a reis, dizendo:
15 Alisema, “Msiwaguze wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 Aliita njaa katika nchi; akaondoa upatikanaji wa mkate wote.
Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
17 Akatuma mtu mbele yao; Yusufu aliuzwa kama mtumishi.
Mandou perante eles um varão, José, que foi vendido por escravo:
18 Miguu yake ilifungwa kwa pingu; alivishwa mnyororo wa chuma shingoni mwake,
Cujos pés apertaram com grilhões: foi metido em ferros:
19 mpaka wakati wa maneno yake ulipotimia, nalo neno la Yahwe lilimjaribu.
Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Mfalme alituma watumishi kumfungua; mtawala wa watu alimuweka huru.
Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
21 Alimuweka kuwa msimamizi wa nyumba yake kama mtawala wa mali zake zote
Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
22 kuwaelekeza wakuu kama alivyopenda na kuwafundisha viongozi wake hekima.
Para sujeitar os seus príncipes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
23 Kisha Israeli iliingia Misri, na Yakobo aliishi kwa muda katika nchi ya Hamu.
Então Israel entrou no Egito, e Jacob peregrinou na terra de Cão.
24 Yahwe aliwajalia watu wake wazae sana, na aliwafanya wenye nguvu kuliko adui zao.
E aumentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Alisababisha adui zao wawachukie watu wake, na kuwatendea visivyo watumishi wake.
Virou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Alimtuma Musa, mtumishi wake, na Haruni, ambaye alikwisha mchagua.
Enviou Moisés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.
27 Walifanya ishara zake kati ya Wamisri na maajabu yake katika ya nchi ya Hamu.
Mostraram entre eles os seus sinais e prodígios, na terra de Cão.
28 Alituma giza na likaifanya nchi hiyo kuwa giza, lakini watu wake hawakutii amri zake.
Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 Aligeuza maji kuwa damu na aliua samaki wao.
Converteu as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Nchi yao ilijaa vyura, hata katika vyumba vya watawala wao.
A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Alisema, na makundi ya inzi na chawa wakaja mjini mwote.
Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
32 Aliigeuza mvua yao kuwa mvua ya mawe, pamoja na miali ya moto juu ya ardhi yao.
Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrazador na sua terra.
33 Aliiharibu mizabibu yao na mitini yao; akaivunja miti ya mji wao.
Feriu as suas vinhas e os seus figueirais, e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Alisema, na nzige wakaja, nzige wengi sana.
Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão sem número.
35 Nzige walikula mboga zao zote za majani katika nchi yao. Walikula mazao yote ardhini.
E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Aliua kila mzaliwa wa kwanza katika nchi yao, malimbuko ya nguvu zao.
Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Aliwatoa nje Waisraeli wakiwa na fedha na dhahabu; hakuna mmoja wa kabila lake aliyejikwaa njiani.
E tirou-os para fora com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só fraco.
38 Misri ilifurahi walipoondoka, maana Wamisri waliwaogopa.
O Egito se alegrou quando eles sairam, porque o seu temor caira sobre eles.
39 Alitandaza wingu liwafunike na alifanya moto uwaangazie wakati wa usiku.
Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para alumiar de noite.
40 Waisraeli waliomba chakula, naye aliwaletea kware na aliwatosheleza kwa mkate kutoka mbiguni.
Oraram, e ele fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
41 Aliugawa mwamba, maji yalimwagika kutoka humo; yalitiririka katika jangwa kama mto.
Abriu a penha, e dela correram águas; correram pelos lugares secos como um rio.
42 Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu aliyoifanya kwa Ibrahimu mtumishi wake.
Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 Aliwaongoza watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za ushindi.
E tirou dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 Aliwapa nchi za mataifa; walichukua milki ya mali za watu
E deu-lhes as terras das nações; e herdaram o trabalho dos povos;
45 ili waweze kushika amri zake na kutii sheria zake. Msifuni Yahwe.
Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. louvai ao Senhor.