< Zaburi 105 >

1 Mshukuruni Yahwe, liitieni jina lake; myafanye matendo yake yajulikane kati ya mataifa.
KAPINA leowa, likwir won mar a, kapakaparoki on kainok kan duen a wiawia kan.
2 Mwimbieni yeye, mwimbieni sifa yeye; semeni matendo yake yote ya ajau.
Kauli on i, kauliki on i pjalm akan, kajokajoi duen a manaman akan karoj;
3 Mjivune katika utakatifu wa jina lake; moyo wao wamtafutao Yahwe ufurahi.
Peren kida mar a jaraui; monion en me rapaki leowa, en popol.
4 Mtafuteni Yahwe na nguvu zake; utafuteni uwepo wake siku zote.
Komail inon ion leowa o a manaman; rapaki jilan i anjau karoj.
5 Kumbukeni mambo ya ajabu aliyoyatenda,
Tamatamanda japwilim a dodok kapuriamui, me a kotin wiadar, o a manaman akan o majan en kadeik jan nan jilan i.
6 miujiza yake na amri zitokazo kinywani mwake, enyi kizazi cha Ibrahimu mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wachaguliwa wake.
Kadaudok en Apraam koe japwilim a ladu, o nain Ijrael komail, me a kotin piladar!
7 Yeye ni Yahwe, Mungu wetu. Amri zake ziko juu ya nchi yote.
I leowa atail Kot; a kotin kaunda nan jap karoj.
8 Naye hulikumbuka agano lake milele, neno alilo amuru kwa ajili ya vizazi elfu.
A kin kotin tamanda japwilim a inau kokolata, majan o me a kotin inauki oner di kid.
9 Hulikumbuka agano alilolifanya na Ibrahimu na kiapo alicho mwapia Isaka.
Inau me a kotin wiadan Apraam, o a kaula, me a kotin kauki on Ijaak.
10 Hiki ndicho alicho mthibitishia Yakobo kama agano na kama agano la milele kwa Israeli.
O a kotiki on Iakop kujoned eu, o on Ijrael inau joutuk,
11 Alisema, “Nitakupa wewe ardhi ya Kanaani kama sehemu yako ya urithi.”
Ni a kotin majanier: I pan ki on uk Kanaan, iei me I kileledier, en pwaij omail jojo;
12 Alisema hili wakati tu walipokuwa wachache katika hesabu, yaani wachahe sana, nao walikuwa wageni katika nchi.
I anjau, me irail pwin tikitik eu, o men kairu nan jap o.
13 Walienda taifa hadi taifa na kutoka ufalme moja kwenda mwingine.
Ni ar kokola jan eu kainok lel eu, o jan eu wei lel eu.
14 Hakuruhusu yeyote kuwaonea; aliwakemea wafalme kwa ajili yao.
A jota kotin mueid on amen aramaj, en katoutou irail, o a kotin kaloke nanmarki kai pweki irail.
15 Alisema, “Msiwaguze wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
Komail der jair nai me keidier akan, o der wiai on ai jaukop akan me jued kot!
16 Aliita njaa katika nchi; akaondoa upatikanaji wa mkate wote.
A lao kotiki on jap o anjaun lek; o kotin kawelar wajan kaporopor en mana,
17 Akatuma mtu mbele yao; Yusufu aliuzwa kama mtumishi.
A kotin poronelar ol amen mo’rail; Iojep, me netilar, pwen wiala ladu men.
18 Miguu yake ilifungwa kwa pingu; alivishwa mnyororo wa chuma shingoni mwake,
Na a kan kalokolokki jal mata, o pali war a wonon nan mata,
19 mpaka wakati wa maneno yake ulipotimia, nalo neno la Yahwe lilimjaribu.
Lao anjau me japwilim a majan pwarado; majan en Ieowa kamakelekeleda i.
20 Mfalme alituma watumishi kumfungua; mtawala wa watu alimuweka huru.
Nanmarki ap ilakila, pwen lapwada i, iei kaun en wei kan, me kotin kamaioda i.
21 Alimuweka kuwa msimamizi wa nyumba yake kama mtawala wa mali zake zote
A kajapwiladan i pein im a, o kaun en a dipijou karoj.
22 kuwaelekeza wakuu kama alivyopenda na kuwafundisha viongozi wake hekima.
Pwen jaliedi a jaupeidi kan duen me a mauki, o padaki on japwilim a lapalap akan lolekon.
23 Kisha Israeli iliingia Misri, na Yakobo aliishi kwa muda katika nchi ya Hamu.
O Ijrael lipalan Akipten, o Iakop wiala men kairu nan jap en Am.
24 Yahwe aliwajalia watu wake wazae sana, na aliwafanya wenye nguvu kuliko adui zao.
I anjau Kot kotin kapara irail ada madan, o kotin kakelail ir ada jan a imwintiti kan.
25 Alisababisha adui zao wawachukie watu wake, na kuwatendea visivyo watumishi wake.
A kotin kawukila kupur a, pwen kailonki japwilim a aramaj akan, o widiwidin on japwilim a ladu kan.
26 Alimtuma Musa, mtumishi wake, na Haruni, ambaye alikwisha mchagua.
A ap kotin poronela Mojej, japwilim a ladu, o Aron, me a kotin piladar.
27 Walifanya ishara zake kati ya Wamisri na maajabu yake katika ya nchi ya Hamu.
Ira wiadar manaman akai nan pun ar, o dodok kapuriamui nan jap en Am.
28 Alituma giza na likaifanya nchi hiyo kuwa giza, lakini watu wake hawakutii amri zake.
A kotin kadarado rotorot, ap pon pena, o re jota injenoki a majan kan.
29 Aligeuza maji kuwa damu na aliua samaki wao.
A kotin kawuk on nta ar pil akan, o kamelar ar man akan.
30 Nchi yao ilijaa vyura, hata katika vyumba vya watawala wao.
Jap arail me direki proj lao lel on nan pera en ar nanmarki kan.
31 Alisema, na makundi ya inzi na chawa wakaja mjini mwote.
A kotin majanier, Ion jued ap rokilar, o amuje nan jap karoj.
32 Aliigeuza mvua yao kuwa mvua ya mawe, pamoja na miali ya moto juu ya ardhi yao.
A kotiki on ir akel wiliandi katau, umpul en kijiniai nan jap ar.
33 Aliiharibu mizabibu yao na mitini yao; akaivunja miti ya mji wao.
A kotin kawelar ar tuka en wain akan o tuka en paiken, o kotin katip pajan tuka en jap ar akan.
34 Alisema, na nzige wakaja, nzige wengi sana.
A kotin majanier, manjiok o Ion ap pwarada, rap pwaradar o re jota kak wadawad.
35 Nzige walikula mboga zao zote za majani katika nchi yao. Walikula mazao yote ardhini.
Rap kanala tuka kan karoj nan jap o, o kanala wan tuka kan nan matuel o.
36 Aliua kila mzaliwa wa kwanza katika nchi yao, malimbuko ya nguvu zao.
O a kotin kamelar mejeni karoj nan jap arail, mejeni karoj en ar kelail.
37 Aliwatoa nje Waisraeli wakiwa na fedha na dhahabu; hakuna mmoja wa kabila lake aliyejikwaa njiani.
O a kotin kalua irail jan nan jap o ianaki jilper o kohl, o jota me luet nan pun en ar kainok kan.
38 Misri ilifurahi walipoondoka, maana Wamisri waliwaogopa.
Akipten peren kida ar jamalar, pwe re majapwekadar.
39 Alitandaza wingu liwafunike na alifanya moto uwaangazie wakati wa usiku.
A kotin wiada tapok en kadupal irail edi, o kijiniai en jereda irail ni pon.
40 Waisraeli waliomba chakula, naye aliwaletea kware na aliwatosheleza kwa mkate kutoka mbiguni.
Irail poekipoeki, i ap kotin kadarado manpir akan; o a kotin kamana kin ir prot en nanlan.
41 Aliugawa mwamba, maji yalimwagika kutoka humo; yalitiririka katika jangwa kama mto.
A kotin palan pajan paip o, pil akan ap kujkuj wei jan, re pwilipwile wei nan jap tan dueta pilap pot.
42 Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu aliyoifanya kwa Ibrahimu mtumishi wake.
Pwe a kotin tamanda majan jaraui, o japwilim a ladu Apraam.
43 Aliwaongoza watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za ushindi.
A kotin kaluaki peren japwilim a aramaj akan jan nan jap o, o nijinij japwilim a pilipildar akan!
44 Aliwapa nchi za mataifa; walichukua milki ya mali za watu
A ap kotiki on ir jap en men liki kan, o re aleer dipijou en kainok kan.
45 ili waweze kushika amri zake na kutii sheria zake. Msifuni Yahwe.
Pwe ren peiki on japwilim a majan kan o kolekol a kujoned akan. Aleluia!

< Zaburi 105 >