< Zaburi 105 >

1 Mshukuruni Yahwe, liitieni jina lake; myafanye matendo yake yajulikane kati ya mataifa.
여호와께 감사하며 그 이름을 불러 아뢰며 그 행사를 만민 중에 알게 할지어다
2 Mwimbieni yeye, mwimbieni sifa yeye; semeni matendo yake yote ya ajau.
그에게 노래하며 그를 찬양하며 그의 모든 기사를 말할지어다
3 Mjivune katika utakatifu wa jina lake; moyo wao wamtafutao Yahwe ufurahi.
그 성호를 자랑하라 무릇 여호와를 구하는 자는 마음이 즐거울지로다
4 Mtafuteni Yahwe na nguvu zake; utafuteni uwepo wake siku zote.
여호와와 그 능력을 구할지어다 그 얼굴을 항상 구할지어다
5 Kumbukeni mambo ya ajabu aliyoyatenda,
그 종 아브라함의 후손 곧 택하신 야곱의 자손 너희는 그의 행하신 기사와 그 이적과 그 입의 판단을 기억할지어다
6 miujiza yake na amri zitokazo kinywani mwake, enyi kizazi cha Ibrahimu mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wachaguliwa wake.
(5절과 같음)
7 Yeye ni Yahwe, Mungu wetu. Amri zake ziko juu ya nchi yote.
그는 여호와 우리 하나님이시라 그의 판단이 온 땅에 있도다
8 Naye hulikumbuka agano lake milele, neno alilo amuru kwa ajili ya vizazi elfu.
그는 그 언약 곧 천대에 명하신 말씀을 영원히 기억하셨으니
9 Hulikumbuka agano alilolifanya na Ibrahimu na kiapo alicho mwapia Isaka.
이것은 아브라함에게 하신 언약이며 이삭에게 하신 맹세며
10 Hiki ndicho alicho mthibitishia Yakobo kama agano na kama agano la milele kwa Israeli.
야곱에게 세우신 율례 곧 이스라엘에게 하신 영영한 언약이라
11 Alisema, “Nitakupa wewe ardhi ya Kanaani kama sehemu yako ya urithi.”
이르시기를 내가 가나안 땅을 네게 주어 너희 기업의 지경이 되게 하리라 하셨도다
12 Alisema hili wakati tu walipokuwa wachache katika hesabu, yaani wachahe sana, nao walikuwa wageni katika nchi.
때에 저희 인수가 적어 매우 영성하며 그 땅에 객이 되어
13 Walienda taifa hadi taifa na kutoka ufalme moja kwenda mwingine.
이 족속에게서 저 족속에게로, 이 나라에서 다른 민족에게로 유리하였도다
14 Hakuruhusu yeyote kuwaonea; aliwakemea wafalme kwa ajili yao.
사람이 그들을 해하기를 용납지 아니하시고 그들의 연고로 열왕을 꾸짖어
15 Alisema, “Msiwaguze wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
이르시기를 나의 기름 부은 자를 만지지 말며 나의 선지자를 상하지 말라 하셨도다
16 Aliita njaa katika nchi; akaondoa upatikanaji wa mkate wote.
그가 또 기근을 불러 그 땅에 임하게 하여 그 의뢰하는 양식을 다 끊으셨도다
17 Akatuma mtu mbele yao; Yusufu aliuzwa kama mtumishi.
한 사람을 앞서 보내셨음이여 요셉이 종으로 팔렸도다
18 Miguu yake ilifungwa kwa pingu; alivishwa mnyororo wa chuma shingoni mwake,
그 발이 착고에 상하며 그 몸이 쇠사슬에 매였으니
19 mpaka wakati wa maneno yake ulipotimia, nalo neno la Yahwe lilimjaribu.
곧 여호와의 말씀이 응할 때까지라 그 말씀이 저를 단련하였도다
20 Mfalme alituma watumishi kumfungua; mtawala wa watu alimuweka huru.
왕이 사람을 보내어 저를 방석함이여 열방의 통치자가 저로 자유케 하였도다
21 Alimuweka kuwa msimamizi wa nyumba yake kama mtawala wa mali zake zote
저로 그 집의 주관자를 삼아 그 모든 소유를 관리케 하고
22 kuwaelekeza wakuu kama alivyopenda na kuwafundisha viongozi wake hekima.
임의로 백관을 제어하며 지혜로 장로들을 교훈하게 하였도다
23 Kisha Israeli iliingia Misri, na Yakobo aliishi kwa muda katika nchi ya Hamu.
이에 이스라엘이 애굽에 들어감이여 야곱이 함 땅에 객이 되었도다
24 Yahwe aliwajalia watu wake wazae sana, na aliwafanya wenye nguvu kuliko adui zao.
여호와께서 그 백성을 크게 번성케 하사 그들의 대적보다 강하게 하셨으며
25 Alisababisha adui zao wawachukie watu wake, na kuwatendea visivyo watumishi wake.
또 저희 마음을 변하여 그 백성을 미워하게 하시며 그 종들에게 교활히 행하게 하셨도다
26 Alimtuma Musa, mtumishi wake, na Haruni, ambaye alikwisha mchagua.
또 그 종 모세와 그 택하신 아론을 보내시니
27 Walifanya ishara zake kati ya Wamisri na maajabu yake katika ya nchi ya Hamu.
저희가 그 백성 중에 여호와의 표징을 보이고 함 땅에서 기사를 행하였도다
28 Alituma giza na likaifanya nchi hiyo kuwa giza, lakini watu wake hawakutii amri zake.
여호와께서 흑암을 보내사 어둡게 하시니 그 말씀을 어기지 아니하였도다
29 Aligeuza maji kuwa damu na aliua samaki wao.
저희 물을 변하여 피가 되게 하사 저희 물고기를 죽이셨도다
30 Nchi yao ilijaa vyura, hata katika vyumba vya watawala wao.
그 땅에 개구리가 번성하여 왕의 궁실에도 있었도다
31 Alisema, na makundi ya inzi na chawa wakaja mjini mwote.
여호와께서 말씀 하신즉 파리떼가 오며 저희 사경에 이가 생겼도다
32 Aliigeuza mvua yao kuwa mvua ya mawe, pamoja na miali ya moto juu ya ardhi yao.
비 대신 우박을 내리시며 저희 땅에 화염을 내리셨도다
33 Aliiharibu mizabibu yao na mitini yao; akaivunja miti ya mji wao.
저희 포도나무와 무화과나무를 치시며 저희 사경의 나무를 찍으셨도다
34 Alisema, na nzige wakaja, nzige wengi sana.
여호와께서 말씀하신즉 황충과 무수한 메뚜기가 이르러
35 Nzige walikula mboga zao zote za majani katika nchi yao. Walikula mazao yote ardhini.
저희 땅에 모든 채소를 먹으며 그 밭에 열매를 먹었도다
36 Aliua kila mzaliwa wa kwanza katika nchi yao, malimbuko ya nguvu zao.
여호와께서 또 저희 땅의 모든 장자를 치시니 곧 저희 모든 기력의 시작이로다
37 Aliwatoa nje Waisraeli wakiwa na fedha na dhahabu; hakuna mmoja wa kabila lake aliyejikwaa njiani.
그들을 인도하여 은금을 가지고 나오게 하시니 그 지파 중에 약한 자가 하나도 없었도다
38 Misri ilifurahi walipoondoka, maana Wamisri waliwaogopa.
그들의 떠날 때에 애굽이 기뻐하였으니 저희가 그들을 두려워함이로다
39 Alitandaza wingu liwafunike na alifanya moto uwaangazie wakati wa usiku.
여호와께서 구름을 펴사 덮개를 삼으시고 밤에 불로 밝히셨으며
40 Waisraeli waliomba chakula, naye aliwaletea kware na aliwatosheleza kwa mkate kutoka mbiguni.
그들이 구한즉 메추라기로 오게 하시며 또 하늘 양식으로 그들을 만족케 하셨도다
41 Aliugawa mwamba, maji yalimwagika kutoka humo; yalitiririka katika jangwa kama mto.
반석을 가르신즉 물이 흘러나서 마른 땅에 강 같이 흘렀으니
42 Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu aliyoifanya kwa Ibrahimu mtumishi wake.
이는 그 거룩한 말씀과 그 종 아브라함을 기억하셨음이로다
43 Aliwaongoza watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za ushindi.
그 백성으로 즐거이 나오게 하시며 그 택한 자로 노래하며 나오게 하시고
44 Aliwapa nchi za mataifa; walichukua milki ya mali za watu
열방의 땅을 저희에게 주시며 민족들의 수고한 것을 소유로 취하게 하셨으니
45 ili waweze kushika amri zake na kutii sheria zake. Msifuni Yahwe.
이는 저희로 그 율례를 지키며 그 법을 좇게 하려 하심이로다 할렐루야!

< Zaburi 105 >