< Zaburi 105 >
1 Mshukuruni Yahwe, liitieni jina lake; myafanye matendo yake yajulikane kati ya mataifa.
Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra popoli.
2 Mwimbieni yeye, mwimbieni sifa yeye; semeni matendo yake yote ya ajau.
Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie.
3 Mjivune katika utakatifu wa jina lake; moyo wao wamtafutao Yahwe ufurahi.
Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno!
4 Mtafuteni Yahwe na nguvu zake; utafuteni uwepo wake siku zote.
Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
5 Kumbukeni mambo ya ajabu aliyoyatenda,
Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,
6 miujiza yake na amri zitokazo kinywani mwake, enyi kizazi cha Ibrahimu mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wachaguliwa wake.
o voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti!
7 Yeye ni Yahwe, Mungu wetu. Amri zake ziko juu ya nchi yote.
Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; i suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra.
8 Naye hulikumbuka agano lake milele, neno alilo amuru kwa ajili ya vizazi elfu.
Egli si ricorda in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
9 Hulikumbuka agano alilolifanya na Ibrahimu na kiapo alicho mwapia Isaka.
del patto che fece con Abrahamo, del giuramento che fece ad Isacco,
10 Hiki ndicho alicho mthibitishia Yakobo kama agano na kama agano la milele kwa Israeli.
e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,
11 Alisema, “Nitakupa wewe ardhi ya Kanaani kama sehemu yako ya urithi.”
dicendo: Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità.
12 Alisema hili wakati tu walipokuwa wachache katika hesabu, yaani wachahe sana, nao walikuwa wageni katika nchi.
Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
13 Walienda taifa hadi taifa na kutoka ufalme moja kwenda mwingine.
e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
14 Hakuruhusu yeyote kuwaonea; aliwakemea wafalme kwa ajili yao.
Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro
15 Alisema, “Msiwaguze wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
dicendo: Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti.
16 Aliita njaa katika nchi; akaondoa upatikanaji wa mkate wote.
Poi chiamò la fame sul paese, e fece mancar del tutto il sostegno del pane.
17 Akatuma mtu mbele yao; Yusufu aliuzwa kama mtumishi.
Mandò dinanzi a loro un uomo. Giuseppe fu venduto come schiavo.
18 Miguu yake ilifungwa kwa pingu; alivishwa mnyororo wa chuma shingoni mwake,
I suoi piedi furon serrati nei ceppi, ei fu messo in catene di ferro,
19 mpaka wakati wa maneno yake ulipotimia, nalo neno la Yahwe lilimjaribu.
fino al tempo che avvenne quello che avea detto, e la parola dell’Eterno, nella prova, gli rese giustizia.
20 Mfalme alituma watumishi kumfungua; mtawala wa watu alimuweka huru.
Il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli lo mise in libertà;
21 Alimuweka kuwa msimamizi wa nyumba yake kama mtawala wa mali zake zote
lo costituì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni
22 kuwaelekeza wakuu kama alivyopenda na kuwafundisha viongozi wake hekima.
per incatenare i principi a suo talento, e insegnare ai suoi anziani la sapienza.
23 Kisha Israeli iliingia Misri, na Yakobo aliishi kwa muda katika nchi ya Hamu.
Allora Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cham.
24 Yahwe aliwajalia watu wake wazae sana, na aliwafanya wenye nguvu kuliko adui zao.
Iddio fece moltiplicar grandemente il suo popolo, e lo rese più potente dei suoi avversari.
25 Alisababisha adui zao wawachukie watu wake, na kuwatendea visivyo watumishi wake.
Poi voltò il cuor loro perché odiassero il suo popolo, e macchinassero frodi contro i suoi servitori.
26 Alimtuma Musa, mtumishi wake, na Haruni, ambaye alikwisha mchagua.
Egli mandò Mosè, suo servitore, e Aaronne, che aveva eletto.
27 Walifanya ishara zake kati ya Wamisri na maajabu yake katika ya nchi ya Hamu.
Essi compiron fra loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cham.
28 Alituma giza na likaifanya nchi hiyo kuwa giza, lakini watu wake hawakutii amri zake.
Mandò le tenebre e fece oscurar l’aria, eppure non osservarono le sue parole.
29 Aligeuza maji kuwa damu na aliua samaki wao.
Cangiò le acque loro in sangue, e fece morire i loro pesci.
30 Nchi yao ilijaa vyura, hata katika vyumba vya watawala wao.
La loro terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re.
31 Alisema, na makundi ya inzi na chawa wakaja mjini mwote.
Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio.
32 Aliigeuza mvua yao kuwa mvua ya mawe, pamoja na miali ya moto juu ya ardhi yao.
Dette loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese.
33 Aliiharibu mizabibu yao na mitini yao; akaivunja miti ya mji wao.
Percosse le loro vigne e i loro fichi e fracassò gli alberi del loro territorio.
34 Alisema, na nzige wakaja, nzige wengi sana.
Egli parlò e vennero le locuste e i bruchi senza numero,
35 Nzige walikula mboga zao zote za majani katika nchi yao. Walikula mazao yote ardhini.
che divorarono tutta l’erba nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra.
36 Aliua kila mzaliwa wa kwanza katika nchi yao, malimbuko ya nguvu zao.
Poi percosse tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie d’ogni loro forza.
37 Aliwatoa nje Waisraeli wakiwa na fedha na dhahabu; hakuna mmoja wa kabila lake aliyejikwaa njiani.
E fece uscire gli Israeliti con argento ed oro, e non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.
38 Misri ilifurahi walipoondoka, maana Wamisri waliwaogopa.
L’Egitto si rallegrò della loro partenza, poiché la paura d’essi era caduta su loro.
39 Alitandaza wingu liwafunike na alifanya moto uwaangazie wakati wa usiku.
Egli distese una nuvola per ripararli, e accese un fuoco per rischiararli di notte.
40 Waisraeli waliomba chakula, naye aliwaletea kware na aliwatosheleza kwa mkate kutoka mbiguni.
A loro richiesta fece venire delle quaglie, e li saziò col pane del cielo.
41 Aliugawa mwamba, maji yalimwagika kutoka humo; yalitiririka katika jangwa kama mto.
Egli aprì la roccia e ne scaturirono acque; esse corsero per luoghi aridi, come un fiume.
42 Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu aliyoifanya kwa Ibrahimu mtumishi wake.
Poiché egli si ricordò della sua parola santa e d’Abrahamo, suo servitore;
43 Aliwaongoza watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za ushindi.
e trasse fuori il suo popolo con allegrezza, e i suoi eletti con giubilo.
44 Aliwapa nchi za mataifa; walichukua milki ya mali za watu
E dette loro i paesi delle nazioni, ed essi presero possesso della fatica dei popoli,
45 ili waweze kushika amri zake na kutii sheria zake. Msifuni Yahwe.
perché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.