< Zaburi 105 >

1 Mshukuruni Yahwe, liitieni jina lake; myafanye matendo yake yajulikane kati ya mataifa.
Lodate il Signore e invocate il suo nome, proclamate tra i popoli le sue opere. Alleluia.
2 Mwimbieni yeye, mwimbieni sifa yeye; semeni matendo yake yote ya ajau.
Cantate a lui canti di gioia, meditate tutti i suoi prodigi.
3 Mjivune katika utakatifu wa jina lake; moyo wao wamtafutao Yahwe ufurahi.
Gloriatevi del suo santo nome: gioisca il cuore di chi cerca il Signore.
4 Mtafuteni Yahwe na nguvu zake; utafuteni uwepo wake siku zote.
Cercate il Signore e la sua potenza, cercate sempre il suo volto.
5 Kumbukeni mambo ya ajabu aliyoyatenda,
Ricordate le meraviglie che ha compiute, i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca:
6 miujiza yake na amri zitokazo kinywani mwake, enyi kizazi cha Ibrahimu mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wachaguliwa wake.
voi stirpe di Abramo, suo servo, figli di Giacobbe, suo eletto.
7 Yeye ni Yahwe, Mungu wetu. Amri zake ziko juu ya nchi yote.
E' lui il Signore, nostro Dio, su tutta la terra i suoi giudizi.
8 Naye hulikumbuka agano lake milele, neno alilo amuru kwa ajili ya vizazi elfu.
Ricorda sempre la sua alleanza: parola data per mille generazioni,
9 Hulikumbuka agano alilolifanya na Ibrahimu na kiapo alicho mwapia Isaka.
l'alleanza stretta con Abramo e il suo giuramento ad Isacco.
10 Hiki ndicho alicho mthibitishia Yakobo kama agano na kama agano la milele kwa Israeli.
La stabilì per Giacobbe come legge, come alleanza eterna per Israele:
11 Alisema, “Nitakupa wewe ardhi ya Kanaani kama sehemu yako ya urithi.”
«Ti darò il paese di Cànaan come eredità a voi toccata in sorte».
12 Alisema hili wakati tu walipokuwa wachache katika hesabu, yaani wachahe sana, nao walikuwa wageni katika nchi.
Quando erano in piccolo numero, pochi e forestieri in quella terra,
13 Walienda taifa hadi taifa na kutoka ufalme moja kwenda mwingine.
e passavano di paese in paese, da un regno ad un altro popolo,
14 Hakuruhusu yeyote kuwaonea; aliwakemea wafalme kwa ajili yao.
non permise che alcuno li opprimesse e castigò i re per causa loro:
15 Alisema, “Msiwaguze wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
«Non toccate i miei consacrati, non fate alcun male ai miei profeti».
16 Aliita njaa katika nchi; akaondoa upatikanaji wa mkate wote.
Chiamò la fame sopra quella terra e distrusse ogni riserva di pane.
17 Akatuma mtu mbele yao; Yusufu aliuzwa kama mtumishi.
Davanti a loro mandò un uomo, Giuseppe, venduto come schiavo.
18 Miguu yake ilifungwa kwa pingu; alivishwa mnyororo wa chuma shingoni mwake,
Gli strinsero i piedi con ceppi, il ferro gli serrò la gola,
19 mpaka wakati wa maneno yake ulipotimia, nalo neno la Yahwe lilimjaribu.
finché si avverò la sua predizione e la parola del Signore gli rese giustizia.
20 Mfalme alituma watumishi kumfungua; mtawala wa watu alimuweka huru.
Il re mandò a scioglierlo, il capo dei popoli lo fece liberare;
21 Alimuweka kuwa msimamizi wa nyumba yake kama mtawala wa mali zake zote
lo pose signore della sua casa, capo di tutti i suoi averi,
22 kuwaelekeza wakuu kama alivyopenda na kuwafundisha viongozi wake hekima.
per istruire i capi secondo il suo giudizio e insegnare la saggezza agli anziani.
23 Kisha Israeli iliingia Misri, na Yakobo aliishi kwa muda katika nchi ya Hamu.
E Israele venne in Egitto, Giacobbe visse nel paese di Cam come straniero.
24 Yahwe aliwajalia watu wake wazae sana, na aliwafanya wenye nguvu kuliko adui zao.
Ma Dio rese assai fecondo il suo popolo, lo rese più forte dei suoi nemici.
25 Alisababisha adui zao wawachukie watu wake, na kuwatendea visivyo watumishi wake.
Mutò il loro cuore e odiarono il suo popolo, contro i suoi servi agirono con inganno
26 Alimtuma Musa, mtumishi wake, na Haruni, ambaye alikwisha mchagua.
Mandò Mosè suo servo e Aronne che si era scelto.
27 Walifanya ishara zake kati ya Wamisri na maajabu yake katika ya nchi ya Hamu.
Compì per mezzo loro i segni promessi e nel paese di Cam i suoi prodigi.
28 Alituma giza na likaifanya nchi hiyo kuwa giza, lakini watu wake hawakutii amri zake.
Mandò le tenebre e si fece buio, ma resistettero alle sue parole.
29 Aligeuza maji kuwa damu na aliua samaki wao.
Cambiò le loro acque in sangue e fece morire i pesci.
30 Nchi yao ilijaa vyura, hata katika vyumba vya watawala wao.
Il loro paese brulicò di rane fino alle stanze dei loro sovrani.
31 Alisema, na makundi ya inzi na chawa wakaja mjini mwote.
Diede un ordine e le mosche vennero a sciami e le zanzare in tutto il loro paese.
32 Aliigeuza mvua yao kuwa mvua ya mawe, pamoja na miali ya moto juu ya ardhi yao.
Invece delle piogge mandò loro la grandine, vampe di fuoco sul loro paese.
33 Aliiharibu mizabibu yao na mitini yao; akaivunja miti ya mji wao.
Colpì le loro vigne e i loro fichi, schiantò gli alberi della loro terra.
34 Alisema, na nzige wakaja, nzige wengi sana.
Diede un ordine e vennero le locuste e bruchi senza numero;
35 Nzige walikula mboga zao zote za majani katika nchi yao. Walikula mazao yote ardhini.
divorarono tutta l'erba del paese e distrussero il frutto del loro suolo.
36 Aliua kila mzaliwa wa kwanza katika nchi yao, malimbuko ya nguvu zao.
Colpì nel loro paese ogni primogenito, tutte le primizie del loro vigore.
37 Aliwatoa nje Waisraeli wakiwa na fedha na dhahabu; hakuna mmoja wa kabila lake aliyejikwaa njiani.
Fece uscire il suo popolo con argento e oro, fra le tribù non c'era alcun infermo.
38 Misri ilifurahi walipoondoka, maana Wamisri waliwaogopa.
L'Egitto si rallegrò della loro partenza perché su di essi era piombato il terrore.
39 Alitandaza wingu liwafunike na alifanya moto uwaangazie wakati wa usiku.
Distese una nube per proteggerli e un fuoco per illuminarli di notte.
40 Waisraeli waliomba chakula, naye aliwaletea kware na aliwatosheleza kwa mkate kutoka mbiguni.
Alla loro domanda fece scendere le quaglie e li saziò con il pane del cielo.
41 Aliugawa mwamba, maji yalimwagika kutoka humo; yalitiririka katika jangwa kama mto.
Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque, scorrevano come fiumi nel deserto,
42 Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu aliyoifanya kwa Ibrahimu mtumishi wake.
perché ricordò la sua parola santa data ad Abramo suo servo.
43 Aliwaongoza watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za ushindi.
Fece uscire il suo popolo con esultanza, i suoi eletti con canti di gioia.
44 Aliwapa nchi za mataifa; walichukua milki ya mali za watu
Diede loro le terre dei popoli, ereditarono la fatica delle genti,
45 ili waweze kushika amri zake na kutii sheria zake. Msifuni Yahwe.
perché custodissero i suoi decreti e obbedissero alle sue leggi. Alleluia.

< Zaburi 105 >