< Zaburi 105 >

1 Mshukuruni Yahwe, liitieni jina lake; myafanye matendo yake yajulikane kati ya mataifa.
Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az ő nevét, hirdessétek a népek között az ő cselekedeteit!
2 Mwimbieni yeye, mwimbieni sifa yeye; semeni matendo yake yote ya ajau.
Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden ő csodatételét.
3 Mjivune katika utakatifu wa jina lake; moyo wao wamtafutao Yahwe ufurahi.
Dicsekedjetek az ő szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
4 Mtafuteni Yahwe na nguvu zake; utafuteni uwepo wake siku zote.
Kivánjátok az Urat és az ő erejét; keressétek az ő orczáját szüntelen.
5 Kumbukeni mambo ya ajabu aliyoyatenda,
Emlékezzetek meg az ő csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleiről és az ő szájának ítéleteiről.
6 miujiza yake na amri zitokazo kinywani mwake, enyi kizazi cha Ibrahimu mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wachaguliwa wake.
Oh Ábrahámnak, az ő szolgájának magva; oh Jákóbnak, az ő választottának fiai!
7 Yeye ni Yahwe, Mungu wetu. Amri zake ziko juu ya nchi yote.
Ő, az Úr a mi Istenünk, az egész földre kihat az ő ítélete.
8 Naye hulikumbuka agano lake milele, neno alilo amuru kwa ajili ya vizazi elfu.
Megemlékezik az ő szövetségéről mindörökké; az ő rendeletéről, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
9 Hulikumbuka agano alilolifanya na Ibrahimu na kiapo alicho mwapia Isaka.
A melyet kötött Ábrahámmal, és az ő Izsáknak tett esküvéséről.
10 Hiki ndicho alicho mthibitishia Yakobo kama agano na kama agano la milele kwa Israeli.
És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
11 Alisema, “Nitakupa wewe ardhi ya Kanaani kama sehemu yako ya urithi.”
Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
12 Alisema hili wakati tu walipokuwa wachache katika hesabu, yaani wachahe sana, nao walikuwa wageni katika nchi.
Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és mintegy zsellérek abban,
13 Walienda taifa hadi taifa na kutoka ufalme moja kwenda mwingine.
És egyik nemzettől a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
14 Hakuruhusu yeyote kuwaonea; aliwakemea wafalme kwa ajili yao.
Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa őket, sőt királyokat is megfenyített miattok, mondván:
15 Alisema, “Msiwaguze wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
16 Aliita njaa katika nchi; akaondoa upatikanaji wa mkate wote.
Mikor éhséget idéze elő a földön; és a kenyérnek minden botját eltöré,
17 Akatuma mtu mbele yao; Yusufu aliuzwa kama mtumishi.
Elküldött előttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
18 Miguu yake ilifungwa kwa pingu; alivishwa mnyororo wa chuma shingoni mwake,
A lábait békóba szorították, ő maga vasban járt vala,
19 mpaka wakati wa maneno yake ulipotimia, nalo neno la Yahwe lilimjaribu.
Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta őt.
20 Mfalme alituma watumishi kumfungua; mtawala wa watu alimuweka huru.
Elküldött a király és feloldotta őt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette őt;
21 Alimuweka kuwa msimamizi wa nyumba yake kama mtawala wa mali zake zote
Úrrá tevé őt az ő házán, és uralkodóvá minden jószágán;
22 kuwaelekeza wakuu kama alivyopenda na kuwafundisha viongozi wake hekima.
Hogy főembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
23 Kisha Israeli iliingia Misri, na Yakobo aliishi kwa muda katika nchi ya Hamu.
És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
24 Yahwe aliwajalia watu wake wazae sana, na aliwafanya wenye nguvu kuliko adui zao.
És igen megszaporítá az ő népét, és erősebbé tevé elnyomóinál.
25 Alisababisha adui zao wawachukie watu wake, na kuwatendea visivyo watumishi wake.
Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyűlöljék az ő népét, és álnokul cselekedjenek az ő szolgáival.
26 Alimtuma Musa, mtumishi wake, na Haruni, ambaye alikwisha mchagua.
Elküldte Mózest, az ő szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
27 Walifanya ishara zake kati ya Wamisri na maajabu yake katika ya nchi ya Hamu.
Elvégezék azok között az ő jeleit, és a csodákat a Khám földén.
28 Alituma giza na likaifanya nchi hiyo kuwa giza, lakini watu wake hawakutii amri zake.
Sötétséget bocsátott és elsötétítette azt, és azok nem engedetlenkedtek az ő rendeleteinek.
29 Aligeuza maji kuwa damu na aliua samaki wao.
Vizeiket vérré változtatá, és megölé az ő halaikat.
30 Nchi yao ilijaa vyura, hata katika vyumba vya watawala wao.
Földjük békáktól hemzsege, még a királyuk termeiben is.
31 Alisema, na makundi ya inzi na chawa wakaja mjini mwote.
Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden ő határukon.
32 Aliigeuza mvua yao kuwa mvua ya mawe, pamoja na miali ya moto juu ya ardhi yao.
Adott nékik eső gyanánt jégesőt, és lángoló tüzet a földjökre.
33 Aliiharibu mizabibu yao na mitini yao; akaivunja miti ya mji wao.
És elvevé szőlőjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élő fáit.
34 Alisema, na nzige wakaja, nzige wengi sana.
Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
35 Nzige walikula mboga zao zote za majani katika nchi yao. Walikula mazao yote ardhini.
És megemészte minden növényt az ő földjökön, és az ő szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
36 Aliua kila mzaliwa wa kwanza katika nchi yao, malimbuko ya nguvu zao.
És megöle minden elsőszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
37 Aliwatoa nje Waisraeli wakiwa na fedha na dhahabu; hakuna mmoja wa kabila lake aliyejikwaa njiani.
És kihozá őket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
38 Misri ilifurahi walipoondoka, maana Wamisri waliwaogopa.
Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tőlök való félelem megszállta őket.
39 Alitandaza wingu liwafunike na alifanya moto uwaangazie wakati wa usiku.
Felhőt terjeszte ki, hogy befedezze őket, és tüzet, hogy világítson éjjel.
40 Waisraeli waliomba chakula, naye aliwaletea kware na aliwatosheleza kwa mkate kutoka mbiguni.
Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg őket.
41 Aliugawa mwamba, maji yalimwagika kutoka humo; yalitiririka katika jangwa kama mto.
Megnyitotta a kősziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
42 Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu aliyoifanya kwa Ibrahimu mtumishi wake.
Mert megemlékezett az ő szentséges igéretéről, a melyet tőn Ábrahámnak, az ő szolgájának.
43 Aliwaongoza watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za ushindi.
Kihozá azért az ő népét örömmel, és az ő választottait vígassággal.
44 Aliwapa nchi za mataifa; walichukua milki ya mali za watu
És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
45 ili waweze kushika amri zake na kutii sheria zake. Msifuni Yahwe.
Azért, hogy megtartsák az ő rendeleteit, és törvényeit megőrizzék. Dicsérjétek az Urat!

< Zaburi 105 >