< Zaburi 105 >

1 Mshukuruni Yahwe, liitieni jina lake; myafanye matendo yake yajulikane kati ya mataifa.
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו׃
2 Mwimbieni yeye, mwimbieni sifa yeye; semeni matendo yake yote ya ajau.
שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאותיו׃
3 Mjivune katika utakatifu wa jina lake; moyo wao wamtafutao Yahwe ufurahi.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה׃
4 Mtafuteni Yahwe na nguvu zake; utafuteni uwepo wake siku zote.
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד׃
5 Kumbukeni mambo ya ajabu aliyoyatenda,
זכרו נפלאותיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיו׃
6 miujiza yake na amri zitokazo kinywani mwake, enyi kizazi cha Ibrahimu mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wachaguliwa wake.
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו׃
7 Yeye ni Yahwe, Mungu wetu. Amri zake ziko juu ya nchi yote.
הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו׃
8 Naye hulikumbuka agano lake milele, neno alilo amuru kwa ajili ya vizazi elfu.
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור׃
9 Hulikumbuka agano alilolifanya na Ibrahimu na kiapo alicho mwapia Isaka.
אשר כרת את אברהם ושבועתו לישחק׃
10 Hiki ndicho alicho mthibitishia Yakobo kama agano na kama agano la milele kwa Israeli.
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם׃
11 Alisema, “Nitakupa wewe ardhi ya Kanaani kama sehemu yako ya urithi.”
לאמר לך אתן את ארץ כנען חבל נחלתכם׃
12 Alisema hili wakati tu walipokuwa wachache katika hesabu, yaani wachahe sana, nao walikuwa wageni katika nchi.
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה׃
13 Walienda taifa hadi taifa na kutoka ufalme moja kwenda mwingine.
ויתהלכו מגוי אל גוי מממלכה אל עם אחר׃
14 Hakuruhusu yeyote kuwaonea; aliwakemea wafalme kwa ajili yao.
לא הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים׃
15 Alisema, “Msiwaguze wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
אל תגעו במשיחי ולנביאי אל תרעו׃
16 Aliita njaa katika nchi; akaondoa upatikanaji wa mkate wote.
ויקרא רעב על הארץ כל מטה לחם שבר׃
17 Akatuma mtu mbele yao; Yusufu aliuzwa kama mtumishi.
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף׃
18 Miguu yake ilifungwa kwa pingu; alivishwa mnyororo wa chuma shingoni mwake,
ענו בכבל רגליו ברזל באה נפשו׃
19 mpaka wakati wa maneno yake ulipotimia, nalo neno la Yahwe lilimjaribu.
עד עת בא דברו אמרת יהוה צרפתהו׃
20 Mfalme alituma watumishi kumfungua; mtawala wa watu alimuweka huru.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו׃
21 Alimuweka kuwa msimamizi wa nyumba yake kama mtawala wa mali zake zote
שמו אדון לביתו ומשל בכל קנינו׃
22 kuwaelekeza wakuu kama alivyopenda na kuwafundisha viongozi wake hekima.
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם׃
23 Kisha Israeli iliingia Misri, na Yakobo aliishi kwa muda katika nchi ya Hamu.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ חם׃
24 Yahwe aliwajalia watu wake wazae sana, na aliwafanya wenye nguvu kuliko adui zao.
ויפר את עמו מאד ויעצמהו מצריו׃
25 Alisababisha adui zao wawachukie watu wake, na kuwatendea visivyo watumishi wake.
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו׃
26 Alimtuma Musa, mtumishi wake, na Haruni, ambaye alikwisha mchagua.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר בו׃
27 Walifanya ishara zake kati ya Wamisri na maajabu yake katika ya nchi ya Hamu.
שמו בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם׃
28 Alituma giza na likaifanya nchi hiyo kuwa giza, lakini watu wake hawakutii amri zake.
שלח חשך ויחשך ולא מרו את דבריו׃
29 Aligeuza maji kuwa damu na aliua samaki wao.
הפך את מימיהם לדם וימת את דגתם׃
30 Nchi yao ilijaa vyura, hata katika vyumba vya watawala wao.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם׃
31 Alisema, na makundi ya inzi na chawa wakaja mjini mwote.
אמר ויבא ערב כנים בכל גבולם׃
32 Aliigeuza mvua yao kuwa mvua ya mawe, pamoja na miali ya moto juu ya ardhi yao.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם׃
33 Aliiharibu mizabibu yao na mitini yao; akaivunja miti ya mji wao.
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם׃
34 Alisema, na nzige wakaja, nzige wengi sana.
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר׃
35 Nzige walikula mboga zao zote za majani katika nchi yao. Walikula mazao yote ardhini.
ויאכל כל עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם׃
36 Aliua kila mzaliwa wa kwanza katika nchi yao, malimbuko ya nguvu zao.
ויך כל בכור בארצם ראשית לכל אונם׃
37 Aliwatoa nje Waisraeli wakiwa na fedha na dhahabu; hakuna mmoja wa kabila lake aliyejikwaa njiani.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל׃
38 Misri ilifurahi walipoondoka, maana Wamisri waliwaogopa.
שמח מצרים בצאתם כי נפל פחדם עליהם׃
39 Alitandaza wingu liwafunike na alifanya moto uwaangazie wakati wa usiku.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה׃
40 Waisraeli waliomba chakula, naye aliwaletea kware na aliwatosheleza kwa mkate kutoka mbiguni.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם׃
41 Aliugawa mwamba, maji yalimwagika kutoka humo; yalitiririka katika jangwa kama mto.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר׃
42 Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu aliyoifanya kwa Ibrahimu mtumishi wake.
כי זכר את דבר קדשו את אברהם עבדו׃
43 Aliwaongoza watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za ushindi.
ויוצא עמו בששון ברנה את בחיריו׃
44 Aliwapa nchi za mataifa; walichukua milki ya mali za watu
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו׃
45 ili waweze kushika amri zake na kutii sheria zake. Msifuni Yahwe.
בעבור ישמרו חקיו ותורתיו ינצרו הללו יה׃

< Zaburi 105 >