< Zaburi 105 >

1 Mshukuruni Yahwe, liitieni jina lake; myafanye matendo yake yajulikane kati ya mataifa.
Kiittäkää Herraa, julistakaa hänen nimeänsä, tehkää hänen suuret tekonsa tiettäviksi kansojen keskuudessa.
2 Mwimbieni yeye, mwimbieni sifa yeye; semeni matendo yake yote ya ajau.
Laulakaa hänelle, veisatkaa hänelle, puhukaa kaikista hänen ihmeistänsä.
3 Mjivune katika utakatifu wa jina lake; moyo wao wamtafutao Yahwe ufurahi.
Hänen pyhä nimensä olkoon teidän kerskauksenne; iloitkoon niiden sydän, jotka etsivät Herraa.
4 Mtafuteni Yahwe na nguvu zake; utafuteni uwepo wake siku zote.
Kysykää Herraa ja hänen voimaansa, etsikää alati hänen kasvojansa.
5 Kumbukeni mambo ya ajabu aliyoyatenda,
Muistakaa hänen ihmetöitänsä, jotka hän on tehnyt, hänen ihmeitänsä ja hänen suunsa tuomioita,
6 miujiza yake na amri zitokazo kinywani mwake, enyi kizazi cha Ibrahimu mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wachaguliwa wake.
te Aabrahamin, hänen palvelijansa, siemen, Jaakobin lapset, te hänen valittunsa.
7 Yeye ni Yahwe, Mungu wetu. Amri zake ziko juu ya nchi yote.
Hän, Herra, on meidän Jumalamme; hänen tuomionsa käyvät yli kaiken maan.
8 Naye hulikumbuka agano lake milele, neno alilo amuru kwa ajili ya vizazi elfu.
Hän muistaa liittonsa iankaikkisesti, säätämänsä sanan hamaan tuhansiin polviin,
9 Hulikumbuka agano alilolifanya na Ibrahimu na kiapo alicho mwapia Isaka.
liittonsa, jonka hän teki Aabrahamin kanssa, ja Iisakille vannomansa valan.
10 Hiki ndicho alicho mthibitishia Yakobo kama agano na kama agano la milele kwa Israeli.
Hän vahvisti sen käskyksi Jaakobille, Israelille iankaikkiseksi liitoksi.
11 Alisema, “Nitakupa wewe ardhi ya Kanaani kama sehemu yako ya urithi.”
Hän sanoi: "Sinulle minä annan Kanaanin maan, se olkoon teidän perintöosanne".
12 Alisema hili wakati tu walipokuwa wachache katika hesabu, yaani wachahe sana, nao walikuwa wageni katika nchi.
Heitä oli vähäinen joukko, vain harvoja, ja he olivat muukalaisia siellä.
13 Walienda taifa hadi taifa na kutoka ufalme moja kwenda mwingine.
Ja he vaelsivat kansasta kansaan ja yhdestä valtakunnasta toiseen kansaan.
14 Hakuruhusu yeyote kuwaonea; aliwakemea wafalme kwa ajili yao.
Hän ei sallinut kenenkään heitä vahingoittaa, ja hän rankaisi kuninkaita heidän tähtensä:
15 Alisema, “Msiwaguze wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
"Älkää koskeko minun voideltuihini, älkää tehkö pahaa minun profeetoilleni".
16 Aliita njaa katika nchi; akaondoa upatikanaji wa mkate wote.
Ja kun hän kutsui nälänhädän maahan ja kokonaan mursi leivän tuen,
17 Akatuma mtu mbele yao; Yusufu aliuzwa kama mtumishi.
oli hän lähettänyt heidän edellänsä miehen: Joosef oli myyty orjaksi.
18 Miguu yake ilifungwa kwa pingu; alivishwa mnyororo wa chuma shingoni mwake,
Hänen jalkojansa vaivattiin kahleilla, hän joutui rautoihin,
19 mpaka wakati wa maneno yake ulipotimia, nalo neno la Yahwe lilimjaribu.
siksi kunnes hänen sanansa kävi toteen ja Herran puhe osoitti hänet puhtaaksi.
20 Mfalme alituma watumishi kumfungua; mtawala wa watu alimuweka huru.
Niin kuningas lähetti ja päästätti hänet, kansojen hallitsija laski hänet irti.
21 Alimuweka kuwa msimamizi wa nyumba yake kama mtawala wa mali zake zote
Hän pani hänet talonsa herraksi ja kaiken omaisuutensa haltijaksi,
22 kuwaelekeza wakuu kama alivyopenda na kuwafundisha viongozi wake hekima.
sitomaan mielensä mukaan hänen ruhtinaitansa ja opettamaan viisautta vanhimmille.
23 Kisha Israeli iliingia Misri, na Yakobo aliishi kwa muda katika nchi ya Hamu.
Niin joutui Israel Egyptiin, Jaakob muukalaiseksi Haamin maahan.
24 Yahwe aliwajalia watu wake wazae sana, na aliwafanya wenye nguvu kuliko adui zao.
Ja Herra teki kansansa hyvin hedelmälliseksi ja väkevämmäksi heidän vihamiehiänsä.
25 Alisababisha adui zao wawachukie watu wake, na kuwatendea visivyo watumishi wake.
Hän käänsi näitten sydämen vihaamaan hänen kansaansa, kavalasti kohtelemaan hänen palvelijoitaan.
26 Alimtuma Musa, mtumishi wake, na Haruni, ambaye alikwisha mchagua.
Hän lähetti Mooseksen, palvelijansa, ja Aaronin, jonka hän oli valinnut.
27 Walifanya ishara zake kati ya Wamisri na maajabu yake katika ya nchi ya Hamu.
Nämä tekivät hänen tunnustekonsa heidän keskellään, tekivät ihmeitä Haamin maassa.
28 Alituma giza na likaifanya nchi hiyo kuwa giza, lakini watu wake hawakutii amri zake.
Hän lähetti pimeyden ja pimensi kaiken, eivätkä he vastustaneet hänen sanojansa.
29 Aligeuza maji kuwa damu na aliua samaki wao.
Hän muutti heidän vetensä vereksi ja kuoletti heiltä kalat.
30 Nchi yao ilijaa vyura, hata katika vyumba vya watawala wao.
Heidän maansa vilisi sammakoita aina kuningasten kammioita myöten.
31 Alisema, na makundi ya inzi na chawa wakaja mjini mwote.
Hän käski, ja paarmoja tuli ja sääskiä koko heidän alueellensa.
32 Aliigeuza mvua yao kuwa mvua ya mawe, pamoja na miali ya moto juu ya ardhi yao.
Hän antoi heille rakeita sateen sijaan, tulen leimauksia heidän maahansa.
33 Aliiharibu mizabibu yao na mitini yao; akaivunja miti ya mji wao.
Ja hän hävitti heidän viini-ja viikunapuunsa ja murskasi puut heidän alueeltansa.
34 Alisema, na nzige wakaja, nzige wengi sana.
Hän käski, ja heinäsirkkoja tuli ja tuhosirkkoja lukematon joukko;
35 Nzige walikula mboga zao zote za majani katika nchi yao. Walikula mazao yote ardhini.
ne söivät kaiken ruohon heidän maastansa, söivät hedelmän heidän vainioiltansa.
36 Aliua kila mzaliwa wa kwanza katika nchi yao, malimbuko ya nguvu zao.
Ja hän surmasi kaikki heidän maansa esikoiset, kaikki heidän miehuutensa ensimmäiset.
37 Aliwatoa nje Waisraeli wakiwa na fedha na dhahabu; hakuna mmoja wa kabila lake aliyejikwaa njiani.
Sitten hän vei Israelin sieltä varustettuna hopealla ja kullalla, eikä ollut hänen sukukunnissaan kompastuvaista.
38 Misri ilifurahi walipoondoka, maana Wamisri waliwaogopa.
Egypti iloitsi heidän lähdöstänsä, koska sen oli vallannut pelko heidän tähtensä.
39 Alitandaza wingu liwafunike na alifanya moto uwaangazie wakati wa usiku.
Hän levitti suojaksi pilven ja tulen valaisemaan yötä.
40 Waisraeli waliomba chakula, naye aliwaletea kware na aliwatosheleza kwa mkate kutoka mbiguni.
He pyysivät, ja hän pani tulemaan viiriäiset, ja hän ravitsi heitä taivaan leivällä.
41 Aliugawa mwamba, maji yalimwagika kutoka humo; yalitiririka katika jangwa kama mto.
Hän avasi kallion, ja vettä vuoti; se juoksi virtana kautta erämaan.
42 Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu aliyoifanya kwa Ibrahimu mtumishi wake.
Sillä hän muisti pyhän sanansa, muisti Aabrahamia, palvelijaansa.
43 Aliwaongoza watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za ushindi.
Niin hän vei kansansa pois sen iloitessa, valittunsa heidän riemuitessaan.
44 Aliwapa nchi za mataifa; walichukua milki ya mali za watu
Ja hän antoi heille pakanain maat, ja he ottivat omaksensa kansojen vaivannäöt,
45 ili waweze kushika amri zake na kutii sheria zake. Msifuni Yahwe.
että he noudattaisivat hänen käskyjänsä ja ottaisivat hänen laeistansa vaarin. Halleluja!

< Zaburi 105 >