< Zaburi 105 >

1 Mshukuruni Yahwe, liitieni jina lake; myafanye matendo yake yajulikane kati ya mataifa.
Give thanks to Yahweh! Call on his name! Make his doings known among the peoples.
2 Mwimbieni yeye, mwimbieni sifa yeye; semeni matendo yake yote ya ajau.
Sing to him, sing praises to him! Tell of all his marvelous works.
3 Mjivune katika utakatifu wa jina lake; moyo wao wamtafutao Yahwe ufurahi.
Glory in his holy name. Let the heart of those who seek Yahweh rejoice.
4 Mtafuteni Yahwe na nguvu zake; utafuteni uwepo wake siku zote.
Seek Yahweh and his strength. Seek his face forever more.
5 Kumbukeni mambo ya ajabu aliyoyatenda,
Remember his marvelous works that he has done: his wonders, and the judgments of his mouth,
6 miujiza yake na amri zitokazo kinywani mwake, enyi kizazi cha Ibrahimu mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wachaguliwa wake.
you offspring of Abraham, his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
7 Yeye ni Yahwe, Mungu wetu. Amri zake ziko juu ya nchi yote.
He is Yahweh, our God. His judgments are in all the earth.
8 Naye hulikumbuka agano lake milele, neno alilo amuru kwa ajili ya vizazi elfu.
He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
9 Hulikumbuka agano alilolifanya na Ibrahimu na kiapo alicho mwapia Isaka.
the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
10 Hiki ndicho alicho mthibitishia Yakobo kama agano na kama agano la milele kwa Israeli.
and confirmed it to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
11 Alisema, “Nitakupa wewe ardhi ya Kanaani kama sehemu yako ya urithi.”
saying, “To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance,”
12 Alisema hili wakati tu walipokuwa wachache katika hesabu, yaani wachahe sana, nao walikuwa wageni katika nchi.
when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
13 Walienda taifa hadi taifa na kutoka ufalme moja kwenda mwingine.
They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
14 Hakuruhusu yeyote kuwaonea; aliwakemea wafalme kwa ajili yao.
He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
15 Alisema, “Msiwaguze wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
“Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”
16 Aliita njaa katika nchi; akaondoa upatikanaji wa mkate wote.
He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
17 Akatuma mtu mbele yao; Yusufu aliuzwa kama mtumishi.
He sent a man before them. Joseph was sold for a slave.
18 Miguu yake ilifungwa kwa pingu; alivishwa mnyororo wa chuma shingoni mwake,
They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
19 mpaka wakati wa maneno yake ulipotimia, nalo neno la Yahwe lilimjaribu.
until the time that his word happened, and Yahweh’s word proved him true.
20 Mfalme alituma watumishi kumfungua; mtawala wa watu alimuweka huru.
The king sent and freed him, even the ruler of peoples, and let him go free.
21 Alimuweka kuwa msimamizi wa nyumba yake kama mtawala wa mali zake zote
He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions,
22 kuwaelekeza wakuu kama alivyopenda na kuwafundisha viongozi wake hekima.
to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
23 Kisha Israeli iliingia Misri, na Yakobo aliishi kwa muda katika nchi ya Hamu.
Israel also came into Egypt. Jacob lived in the land of Ham.
24 Yahwe aliwajalia watu wake wazae sana, na aliwafanya wenye nguvu kuliko adui zao.
He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
25 Alisababisha adui zao wawachukie watu wake, na kuwatendea visivyo watumishi wake.
He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
26 Alimtuma Musa, mtumishi wake, na Haruni, ambaye alikwisha mchagua.
He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
27 Walifanya ishara zake kati ya Wamisri na maajabu yake katika ya nchi ya Hamu.
They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
28 Alituma giza na likaifanya nchi hiyo kuwa giza, lakini watu wake hawakutii amri zake.
He sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words.
29 Aligeuza maji kuwa damu na aliua samaki wao.
He turned their waters into blood, and killed their fish.
30 Nchi yao ilijaa vyura, hata katika vyumba vya watawala wao.
Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their kings.
31 Alisema, na makundi ya inzi na chawa wakaja mjini mwote.
He spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders.
32 Aliigeuza mvua yao kuwa mvua ya mawe, pamoja na miali ya moto juu ya ardhi yao.
He gave them hail for rain, with lightning in their land.
33 Aliiharibu mizabibu yao na mitini yao; akaivunja miti ya mji wao.
He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
34 Alisema, na nzige wakaja, nzige wengi sana.
He spoke, and the locusts came with the grasshoppers, without number.
35 Nzige walikula mboga zao zote za majani katika nchi yao. Walikula mazao yote ardhini.
They ate up every plant in their land, and ate up the fruit of their ground.
36 Aliua kila mzaliwa wa kwanza katika nchi yao, malimbuko ya nguvu zao.
He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
37 Aliwatoa nje Waisraeli wakiwa na fedha na dhahabu; hakuna mmoja wa kabila lake aliyejikwaa njiani.
He brought them out with silver and gold. There was not one feeble person among his tribes.
38 Misri ilifurahi walipoondoka, maana Wamisri waliwaogopa.
Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
39 Alitandaza wingu liwafunike na alifanya moto uwaangazie wakati wa usiku.
He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
40 Waisraeli waliomba chakula, naye aliwaletea kware na aliwatosheleza kwa mkate kutoka mbiguni.
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
41 Aliugawa mwamba, maji yalimwagika kutoka humo; yalitiririka katika jangwa kama mto.
He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
42 Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu aliyoifanya kwa Ibrahimu mtumishi wake.
For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
43 Aliwaongoza watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za ushindi.
He brought his people out with joy, his chosen with singing.
44 Aliwapa nchi za mataifa; walichukua milki ya mali za watu
He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
45 ili waweze kushika amri zake na kutii sheria zake. Msifuni Yahwe.
that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise Yah!

< Zaburi 105 >