< Zaburi 105 >

1 Mshukuruni Yahwe, liitieni jina lake; myafanye matendo yake yajulikane kati ya mataifa.
O give thanks unto the LORD; Call upon his name; Make known his deeds among the people!
2 Mwimbieni yeye, mwimbieni sifa yeye; semeni matendo yake yote ya ajau.
Sing unto him; sing psalms unto him; Tell ye of all his wondrous works!
3 Mjivune katika utakatifu wa jina lake; moyo wao wamtafutao Yahwe ufurahi.
Glory ye in his holy name; Let the hearts of them that seek the LORD rejoice!
4 Mtafuteni Yahwe na nguvu zake; utafuteni uwepo wake siku zote.
Seek the LORD, and his majesty; Seek his face continually!
5 Kumbukeni mambo ya ajabu aliyoyatenda,
Remember the wonders he hath wrought, His miracles and the judgments of his mouth,
6 miujiza yake na amri zitokazo kinywani mwake, enyi kizazi cha Ibrahimu mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wachaguliwa wake.
Ye offspring of Abraham his servant, Ye children of Jacob his chosen!
7 Yeye ni Yahwe, Mungu wetu. Amri zake ziko juu ya nchi yote.
Jehovah, he is our God, His judgments are over all the earth.
8 Naye hulikumbuka agano lake milele, neno alilo amuru kwa ajili ya vizazi elfu.
He remembereth his covenant for ever, And the promise to a thousand generations;
9 Hulikumbuka agano alilolifanya na Ibrahimu na kiapo alicho mwapia Isaka.
The covenant which he made with Abraham, And the oath which he gave to Isaac;
10 Hiki ndicho alicho mthibitishia Yakobo kama agano na kama agano la milele kwa Israeli.
Which he confirmed to Jacob for a decree, And to Israel for an everlasting covenant.
11 Alisema, “Nitakupa wewe ardhi ya Kanaani kama sehemu yako ya urithi.”
“To thee,” said he, “will I give the land of Canaan For the lot of your inheritance.”
12 Alisema hili wakati tu walipokuwa wachache katika hesabu, yaani wachahe sana, nao walikuwa wageni katika nchi.
When they were yet few in number, Very few, and strangers in the land;
13 Walienda taifa hadi taifa na kutoka ufalme moja kwenda mwingine.
When they went from nation to nation, From one kingdom to another people,
14 Hakuruhusu yeyote kuwaonea; aliwakemea wafalme kwa ajili yao.
He suffered no man to oppress them; Yea, he rebuked kings for their sakes.
15 Alisema, “Msiwaguze wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
“Touch not,” said he, “mine anointed, And do my prophets no harm!”
16 Aliita njaa katika nchi; akaondoa upatikanaji wa mkate wote.
Again, when he commanded a famine in the land, And broke the whole staff of bread,
17 Akatuma mtu mbele yao; Yusufu aliuzwa kama mtumishi.
He sent a man before them; Joseph was sold as a slave.
18 Miguu yake ilifungwa kwa pingu; alivishwa mnyororo wa chuma shingoni mwake,
His feet they hurt with fetters; He was bound in chains of iron;
19 mpaka wakati wa maneno yake ulipotimia, nalo neno la Yahwe lilimjaribu.
Until his prediction came to pass, And the word of the LORD proved him.
20 Mfalme alituma watumishi kumfungua; mtawala wa watu alimuweka huru.
Then the king sent, and loosed him; The ruler of nations, and set him free;
21 Alimuweka kuwa msimamizi wa nyumba yake kama mtawala wa mali zake zote
He made him governor of his house, And lord of all his possessions;
22 kuwaelekeza wakuu kama alivyopenda na kuwafundisha viongozi wake hekima.
To bind his princes at his pleasure, And teach his counsellors wisdom.
23 Kisha Israeli iliingia Misri, na Yakobo aliishi kwa muda katika nchi ya Hamu.
Israel also came into Egypt, And Jacob sojourned in the land of Ham;
24 Yahwe aliwajalia watu wake wazae sana, na aliwafanya wenye nguvu kuliko adui zao.
Where God increased his people greatly, And made them stronger than their enemies.
25 Alisababisha adui zao wawachukie watu wake, na kuwatendea visivyo watumishi wake.
He turned their hearts to hate his people, And form devices against his servants.
26 Alimtuma Musa, mtumishi wake, na Haruni, ambaye alikwisha mchagua.
Then sent he Moses his servant, And Aaron, whom he had chosen.
27 Walifanya ishara zake kati ya Wamisri na maajabu yake katika ya nchi ya Hamu.
They showed his signs among them, And his wonders in the land of Ham.
28 Alituma giza na likaifanya nchi hiyo kuwa giza, lakini watu wake hawakutii amri zake.
He sent darkness upon them, and made it dark; And they did not disobey his word.
29 Aligeuza maji kuwa damu na aliua samaki wao.
He turned their waters into blood, And caused their fish to die.
30 Nchi yao ilijaa vyura, hata katika vyumba vya watawala wao.
Their land brought forth frogs in abundance, Even in the chambers of their kings.
31 Alisema, na makundi ya inzi na chawa wakaja mjini mwote.
He spake, and there came flies, And lice in all their coasts.
32 Aliigeuza mvua yao kuwa mvua ya mawe, pamoja na miali ya moto juu ya ardhi yao.
Instead of rain he gave them hail, And flaming fire in their land.
33 Aliiharibu mizabibu yao na mitini yao; akaivunja miti ya mji wao.
He smote also their vines and fig-trees, And broke the trees of their coasts.
34 Alisema, na nzige wakaja, nzige wengi sana.
He spake, and the locusts came. Destructive locusts without number,
35 Nzige walikula mboga zao zote za majani katika nchi yao. Walikula mazao yote ardhini.
Which ate up all the herbage in their land, And devoured the fruits of their fields.
36 Aliua kila mzaliwa wa kwanza katika nchi yao, malimbuko ya nguvu zao.
Then he smote all the first-born in their land, The first-fruits of all their strength.
37 Aliwatoa nje Waisraeli wakiwa na fedha na dhahabu; hakuna mmoja wa kabila lake aliyejikwaa njiani.
He led forth his people with silver and gold; Nor was there one feeble person in all their tribes.
38 Misri ilifurahi walipoondoka, maana Wamisri waliwaogopa.
Egypt was glad when they departed, For their terror had fallen upon them.
39 Alitandaza wingu liwafunike na alifanya moto uwaangazie wakati wa usiku.
He spread out a cloud for a covering, And fire to give light by night.
40 Waisraeli waliomba chakula, naye aliwaletea kware na aliwatosheleza kwa mkate kutoka mbiguni.
They asked, and he brought quails, And satisfied them with the bread of heaven.
41 Aliugawa mwamba, maji yalimwagika kutoka humo; yalitiririka katika jangwa kama mto.
He opened the rock, and the waters gushed forth, And ran in the dry places like a river.
42 Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu aliyoifanya kwa Ibrahimu mtumishi wake.
For he remembered his holy promise, Which he had made to Abraham his servant;
43 Aliwaongoza watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za ushindi.
And he led forth his people with joy, And his chosen with gladness.
44 Aliwapa nchi za mataifa; walichukua milki ya mali za watu
He gave to them the lands of the nations, And they inherited the labor of the peoples;
45 ili waweze kushika amri zake na kutii sheria zake. Msifuni Yahwe.
That they might observe his statutes, And obey his laws. Praise ye the LORD!

< Zaburi 105 >