< Zaburi 105 >

1 Mshukuruni Yahwe, liitieni jina lake; myafanye matendo yake yajulikane kati ya mataifa.
Give the Lord thanks, worship his wonderful nature, let people know what he's done!
2 Mwimbieni yeye, mwimbieni sifa yeye; semeni matendo yake yote ya ajau.
Sing to him, sing his praises; tell everyone the great things he's done!
3 Mjivune katika utakatifu wa jina lake; moyo wao wamtafutao Yahwe ufurahi.
Be proud of his holy character; be happy, all who come to the Lord!
4 Mtafuteni Yahwe na nguvu zake; utafuteni uwepo wake siku zote.
Look for the Lord, and his strength; always look to be in his presence.
5 Kumbukeni mambo ya ajabu aliyoyatenda,
Remember all the wonderful things he's done, the miracles he's performed, and the judgments he's carried out,
6 miujiza yake na amri zitokazo kinywani mwake, enyi kizazi cha Ibrahimu mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wachaguliwa wake.
descendants of Abraham, children of Israel, his chosen people.
7 Yeye ni Yahwe, Mungu wetu. Amri zake ziko juu ya nchi yote.
He is the Lord, our God, his judgments cover the whole earth.
8 Naye hulikumbuka agano lake milele, neno alilo amuru kwa ajili ya vizazi elfu.
He remembers his agreement forever, the promise he made lasts for a thousand generations;
9 Hulikumbuka agano alilolifanya na Ibrahimu na kiapo alicho mwapia Isaka.
the agreement he made with Abraham, the vow he gave to Isaac.
10 Hiki ndicho alicho mthibitishia Yakobo kama agano na kama agano la milele kwa Israeli.
The Lord legally confirmed it with Jacob, he made this binding agreement with Israel:
11 Alisema, “Nitakupa wewe ardhi ya Kanaani kama sehemu yako ya urithi.”
saying to you, “I will give the land of Canaan for you to possess.”
12 Alisema hili wakati tu walipokuwa wachache katika hesabu, yaani wachahe sana, nao walikuwa wageni katika nchi.
He said this when they were only a few, just a small group of foreigners in the land.
13 Walienda taifa hadi taifa na kutoka ufalme moja kwenda mwingine.
They wandered from country to country, from one kingdom to the next.
14 Hakuruhusu yeyote kuwaonea; aliwakemea wafalme kwa ajili yao.
He didn't let anyone one treat them badly; warning kings to leave them alone:
15 Alisema, “Msiwaguze wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
“Don't touch my chosen people; don't harm my prophets!”
16 Aliita njaa katika nchi; akaondoa upatikanaji wa mkate wote.
He caused a famine in the Land of Canaan so that there was no food.
17 Akatuma mtu mbele yao; Yusufu aliuzwa kama mtumishi.
Before that he sent a man, Joseph, who was sold as a slave.
18 Miguu yake ilifungwa kwa pingu; alivishwa mnyororo wa chuma shingoni mwake,
They hurt his feet by placing them in shackles, and they put an iron collar around his neck,
19 mpaka wakati wa maneno yake ulipotimia, nalo neno la Yahwe lilimjaribu.
until the time predicted came when the Lord tested him.
20 Mfalme alituma watumishi kumfungua; mtawala wa watu alimuweka huru.
The king sent for him and released him; the king of the people set him free.
21 Alimuweka kuwa msimamizi wa nyumba yake kama mtawala wa mali zake zote
He put Joseph in charge of the royal household, manager of everything he had,
22 kuwaelekeza wakuu kama alivyopenda na kuwafundisha viongozi wake hekima.
to teach the king's officials whatever he wanted, to make the king's advisors wise.
23 Kisha Israeli iliingia Misri, na Yakobo aliishi kwa muda katika nchi ya Hamu.
Then Israel entered Egypt—Jacob settled as a foreigner in the land of Ham.
24 Yahwe aliwajalia watu wake wazae sana, na aliwafanya wenye nguvu kuliko adui zao.
The Lord made his people more fertile and more powerful than their enemies.
25 Alisababisha adui zao wawachukie watu wake, na kuwatendea visivyo watumishi wake.
He made the Egyptians change their minds and hate his people and act deceptively towards them.
26 Alimtuma Musa, mtumishi wake, na Haruni, ambaye alikwisha mchagua.
He sent his servant Moses, together with Aaron, whom he had chosen.
27 Walifanya ishara zake kati ya Wamisri na maajabu yake katika ya nchi ya Hamu.
They carried out his miraculous signs among the Egyptians, his wonders in the land of Ham.
28 Alituma giza na likaifanya nchi hiyo kuwa giza, lakini watu wake hawakutii amri zake.
He plunged the country into darkness—for hadn't they defied what the Lord had said?
29 Aligeuza maji kuwa damu na aliua samaki wao.
He turned their water into blood, killing all the fish.
30 Nchi yao ilijaa vyura, hata katika vyumba vya watawala wao.
Then he sent a plague of frogs across the land that even entered the bedrooms of their rulers.
31 Alisema, na makundi ya inzi na chawa wakaja mjini mwote.
He gave the command, and flies spread throughout their land; mosquitoes were everywhere.
32 Aliigeuza mvua yao kuwa mvua ya mawe, pamoja na miali ya moto juu ya ardhi yao.
He rained down hail on them, and lightning flashed across their land.
33 Aliiharibu mizabibu yao na mitini yao; akaivunja miti ya mji wao.
He struck down their grape vines, and tore down their trees.
34 Alisema, na nzige wakaja, nzige wengi sana.
He gave the command, and swarms of locusts came—countless locusts:
35 Nzige walikula mboga zao zote za majani katika nchi yao. Walikula mazao yote ardhini.
they ate up all the vegetation in their land; they consumed all the growing crops.
36 Aliua kila mzaliwa wa kwanza katika nchi yao, malimbuko ya nguvu zao.
He killed all the firstborn in Egypt, the first to be produced in their vigor and strength.
37 Aliwatoa nje Waisraeli wakiwa na fedha na dhahabu; hakuna mmoja wa kabila lake aliyejikwaa njiani.
Then he led his people out of Egypt, carrying silver and gold—not one among the tribes was stumbling along.
38 Misri ilifurahi walipoondoka, maana Wamisri waliwaogopa.
The Egyptians were delighted to see them go, for they were frightened of the Israelites.
39 Alitandaza wingu liwafunike na alifanya moto uwaangazie wakati wa usiku.
He spread a cloud above them as a covering, and at night a fire to give them light.
40 Waisraeli waliomba chakula, naye aliwaletea kware na aliwatosheleza kwa mkate kutoka mbiguni.
He gave them quails to eat when they asked him; he fed them with the bread of heaven until they were full.
41 Aliugawa mwamba, maji yalimwagika kutoka humo; yalitiririka katika jangwa kama mto.
He split the rock open, and water gushed out—a river flowing through the desert.
42 Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu aliyoifanya kwa Ibrahimu mtumishi wake.
For he remembered his holy promise to his servant Abraham.
43 Aliwaongoza watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za ushindi.
So he led his people out, his chosen ones, as they sang for joy.
44 Aliwapa nchi za mataifa; walichukua milki ya mali za watu
He gave them the lands of the heathen nations, and they inherited what other people had worked for.
45 ili waweze kushika amri zake na kutii sheria zake. Msifuni Yahwe.
The Lord did this so they could follow his instructions and keep his laws. Praise the Lord!

< Zaburi 105 >