< Zaburi 105 >
1 Mshukuruni Yahwe, liitieni jina lake; myafanye matendo yake yajulikane kati ya mataifa.
Give thanks to the LORD, call upon His name; make known His deeds among the nations.
2 Mwimbieni yeye, mwimbieni sifa yeye; semeni matendo yake yote ya ajau.
Sing to Him, sing praises to Him; tell of all His wonders.
3 Mjivune katika utakatifu wa jina lake; moyo wao wamtafutao Yahwe ufurahi.
Glory in His holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
4 Mtafuteni Yahwe na nguvu zake; utafuteni uwepo wake siku zote.
Seek out the LORD and His strength; seek His face always.
5 Kumbukeni mambo ya ajabu aliyoyatenda,
Remember the wonders He has done, His marvels, and the judgments He has pronounced,
6 miujiza yake na amri zitokazo kinywani mwake, enyi kizazi cha Ibrahimu mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wachaguliwa wake.
O offspring of His servant Abraham, O sons of Jacob, His chosen ones.
7 Yeye ni Yahwe, Mungu wetu. Amri zake ziko juu ya nchi yote.
He is the LORD our God; His judgments carry throughout the earth.
8 Naye hulikumbuka agano lake milele, neno alilo amuru kwa ajili ya vizazi elfu.
He remembers His covenant forever, the word He ordained for a thousand generations—
9 Hulikumbuka agano alilolifanya na Ibrahimu na kiapo alicho mwapia Isaka.
the covenant He made with Abraham, and the oath He swore to Isaac.
10 Hiki ndicho alicho mthibitishia Yakobo kama agano na kama agano la milele kwa Israeli.
He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
11 Alisema, “Nitakupa wewe ardhi ya Kanaani kama sehemu yako ya urithi.”
“I will give you the land of Canaan as the portion of your inheritance.”
12 Alisema hili wakati tu walipokuwa wachache katika hesabu, yaani wachahe sana, nao walikuwa wageni katika nchi.
When they were few in number, few indeed, and strangers in the land,
13 Walienda taifa hadi taifa na kutoka ufalme moja kwenda mwingine.
they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
14 Hakuruhusu yeyote kuwaonea; aliwakemea wafalme kwa ajili yao.
He let no man oppress them; He rebuked kings on their behalf:
15 Alisema, “Msiwaguze wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
“Do not touch My anointed ones! Do no harm to My prophets!”
16 Aliita njaa katika nchi; akaondoa upatikanaji wa mkate wote.
He called down famine on the land and cut off all their supplies of food.
17 Akatuma mtu mbele yao; Yusufu aliuzwa kama mtumishi.
He sent a man before them— Joseph, sold as a slave.
18 Miguu yake ilifungwa kwa pingu; alivishwa mnyororo wa chuma shingoni mwake,
They bruised his feet with shackles and placed his neck in irons,
19 mpaka wakati wa maneno yake ulipotimia, nalo neno la Yahwe lilimjaribu.
until his prediction came true and the word of the LORD proved him right.
20 Mfalme alituma watumishi kumfungua; mtawala wa watu alimuweka huru.
The king sent and released him; the ruler of peoples set him free.
21 Alimuweka kuwa msimamizi wa nyumba yake kama mtawala wa mali zake zote
He made him master of his household, ruler over all his substance,
22 kuwaelekeza wakuu kama alivyopenda na kuwafundisha viongozi wake hekima.
to instruct his princes as he pleased and teach his elders wisdom.
23 Kisha Israeli iliingia Misri, na Yakobo aliishi kwa muda katika nchi ya Hamu.
Then Israel entered Egypt; Jacob dwelt in the land of Ham.
24 Yahwe aliwajalia watu wake wazae sana, na aliwafanya wenye nguvu kuliko adui zao.
And the LORD made His people very fruitful, more numerous than their foes,
25 Alisababisha adui zao wawachukie watu wake, na kuwatendea visivyo watumishi wake.
whose hearts He turned to hate His people, to conspire against His servants.
26 Alimtuma Musa, mtumishi wake, na Haruni, ambaye alikwisha mchagua.
He sent Moses His servant, and Aaron, whom He had chosen.
27 Walifanya ishara zake kati ya Wamisri na maajabu yake katika ya nchi ya Hamu.
They performed His miraculous signs among them, and wonders in the land of Ham.
28 Alituma giza na likaifanya nchi hiyo kuwa giza, lakini watu wake hawakutii amri zake.
He sent darkness, and it became dark— yet they defied His words.
29 Aligeuza maji kuwa damu na aliua samaki wao.
He turned their waters to blood and caused their fish to die.
30 Nchi yao ilijaa vyura, hata katika vyumba vya watawala wao.
Their land teemed with frogs, even in their royal chambers.
31 Alisema, na makundi ya inzi na chawa wakaja mjini mwote.
He spoke, and insects swarmed— gnats throughout their country.
32 Aliigeuza mvua yao kuwa mvua ya mawe, pamoja na miali ya moto juu ya ardhi yao.
He gave them hail for rain, with lightning throughout their land.
33 Aliiharibu mizabibu yao na mitini yao; akaivunja miti ya mji wao.
He struck their vines and fig trees and shattered the trees of their country.
34 Alisema, na nzige wakaja, nzige wengi sana.
He spoke, and the locusts came— young locusts without number.
35 Nzige walikula mboga zao zote za majani katika nchi yao. Walikula mazao yote ardhini.
They devoured every plant in their land and consumed the produce of their soil.
36 Aliua kila mzaliwa wa kwanza katika nchi yao, malimbuko ya nguvu zao.
Then He struck all the firstborn in their land, the firstfruits of all their vigor.
37 Aliwatoa nje Waisraeli wakiwa na fedha na dhahabu; hakuna mmoja wa kabila lake aliyejikwaa njiani.
He brought Israel out with silver and gold, and none among His tribes stumbled.
38 Misri ilifurahi walipoondoka, maana Wamisri waliwaogopa.
Egypt was glad when they departed, for the dread of Israel had fallen on them.
39 Alitandaza wingu liwafunike na alifanya moto uwaangazie wakati wa usiku.
He spread a cloud as a covering and a fire to light up the night.
40 Waisraeli waliomba chakula, naye aliwaletea kware na aliwatosheleza kwa mkate kutoka mbiguni.
They asked, and He brought quail and satisfied them with the bread of heaven.
41 Aliugawa mwamba, maji yalimwagika kutoka humo; yalitiririka katika jangwa kama mto.
He opened a rock, and water gushed out; it flowed like a river in the desert.
42 Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu aliyoifanya kwa Ibrahimu mtumishi wake.
For He remembered His holy promise to Abraham His servant.
43 Aliwaongoza watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za ushindi.
He brought forth His people with rejoicing, His chosen with shouts of joy.
44 Aliwapa nchi za mataifa; walichukua milki ya mali za watu
He gave them the lands of the nations, that they might inherit the fruit of others’ labor,
45 ili waweze kushika amri zake na kutii sheria zake. Msifuni Yahwe.
that they might keep His statutes and obey His laws. Hallelujah!