< Zaburi 105 >

1 Mshukuruni Yahwe, liitieni jina lake; myafanye matendo yake yajulikane kati ya mataifa.
Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
2 Mwimbieni yeye, mwimbieni sifa yeye; semeni matendo yake yote ya ajau.
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
3 Mjivune katika utakatifu wa jina lake; moyo wao wamtafutao Yahwe ufurahi.
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
4 Mtafuteni Yahwe na nguvu zake; utafuteni uwepo wake siku zote.
spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
5 Kumbukeni mambo ya ajabu aliyoyatenda,
kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
6 miujiza yake na amri zitokazo kinywani mwake, enyi kizazi cha Ibrahimu mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wachaguliwa wake.
I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
7 Yeye ni Yahwe, Mungu wetu. Amri zake ziko juu ya nchi yote.
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
8 Naye hulikumbuka agano lake milele, neno alilo amuru kwa ajili ya vizazi elfu.
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
9 Hulikumbuka agano alilolifanya na Ibrahimu na kiapo alicho mwapia Isaka.
Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
10 Hiki ndicho alicho mthibitishia Yakobo kama agano na kama agano la milele kwa Israeli.
han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
11 Alisema, “Nitakupa wewe ardhi ya Kanaani kama sehemu yako ya urithi.”
idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
12 Alisema hili wakati tu walipokuwa wachache katika hesabu, yaani wachahe sana, nao walikuwa wageni katika nchi.
Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
13 Walienda taifa hadi taifa na kutoka ufalme moja kwenda mwingine.
og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
14 Hakuruhusu yeyote kuwaonea; aliwakemea wafalme kwa ajili yao.
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
15 Alisema, “Msiwaguze wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
"Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
16 Aliita njaa katika nchi; akaondoa upatikanaji wa mkate wote.
Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
17 Akatuma mtu mbele yao; Yusufu aliuzwa kama mtumishi.
han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
18 Miguu yake ilifungwa kwa pingu; alivishwa mnyororo wa chuma shingoni mwake,
de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
19 mpaka wakati wa maneno yake ulipotimia, nalo neno la Yahwe lilimjaribu.
indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
20 Mfalme alituma watumishi kumfungua; mtawala wa watu alimuweka huru.
På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
21 Alimuweka kuwa msimamizi wa nyumba yake kama mtawala wa mali zake zote
han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
22 kuwaelekeza wakuu kama alivyopenda na kuwafundisha viongozi wake hekima.
han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
23 Kisha Israeli iliingia Misri, na Yakobo aliishi kwa muda katika nchi ya Hamu.
Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
24 Yahwe aliwajalia watu wake wazae sana, na aliwafanya wenye nguvu kuliko adui zao.
Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
25 Alisababisha adui zao wawachukie watu wake, na kuwatendea visivyo watumishi wake.
han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
26 Alimtuma Musa, mtumishi wake, na Haruni, ambaye alikwisha mchagua.
Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
27 Walifanya ishara zake kati ya Wamisri na maajabu yake katika ya nchi ya Hamu.
han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
28 Alituma giza na likaifanya nchi hiyo kuwa giza, lakini watu wake hawakutii amri zake.
han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
29 Aligeuza maji kuwa damu na aliua samaki wao.
han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
30 Nchi yao ilijaa vyura, hata katika vyumba vya watawala wao.
af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
31 Alisema, na makundi ya inzi na chawa wakaja mjini mwote.
han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
32 Aliigeuza mvua yao kuwa mvua ya mawe, pamoja na miali ya moto juu ya ardhi yao.
han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
33 Aliiharibu mizabibu yao na mitini yao; akaivunja miti ya mji wao.
han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
34 Alisema, na nzige wakaja, nzige wengi sana.
han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
35 Nzige walikula mboga zao zote za majani katika nchi yao. Walikula mazao yote ardhini.
de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
36 Aliua kila mzaliwa wa kwanza katika nchi yao, malimbuko ya nguvu zao.
alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
37 Aliwatoa nje Waisraeli wakiwa na fedha na dhahabu; hakuna mmoja wa kabila lake aliyejikwaa njiani.
han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
38 Misri ilifurahi walipoondoka, maana Wamisri waliwaogopa.
Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
39 Alitandaza wingu liwafunike na alifanya moto uwaangazie wakati wa usiku.
Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
40 Waisraeli waliomba chakula, naye aliwaletea kware na aliwatosheleza kwa mkate kutoka mbiguni.
de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
41 Aliugawa mwamba, maji yalimwagika kutoka humo; yalitiririka katika jangwa kama mto.
han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
42 Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu aliyoifanya kwa Ibrahimu mtumishi wake.
Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
43 Aliwaongoza watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za ushindi.
han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
44 Aliwapa nchi za mataifa; walichukua milki ya mali za watu
han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
45 ili waweze kushika amri zake na kutii sheria zake. Msifuni Yahwe.
Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!

< Zaburi 105 >