< Zaburi 105 >

1 Mshukuruni Yahwe, liitieni jina lake; myafanye matendo yake yajulikane kati ya mataifa.
Oslavujte Hospodina, ohlašujte jméno jeho, oznamujte mezi národy skutky jeho.
2 Mwimbieni yeye, mwimbieni sifa yeye; semeni matendo yake yote ya ajau.
Zpívejte jemu, žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho.
3 Mjivune katika utakatifu wa jina lake; moyo wao wamtafutao Yahwe ufurahi.
Chlubte se jménem svatým jeho; vesel se srdce těch, kteříž hledají Hospodina.
4 Mtafuteni Yahwe na nguvu zake; utafuteni uwepo wake siku zote.
Hledejte Hospodina a síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně.
5 Kumbukeni mambo ya ajabu aliyoyatenda,
Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho a na soudy úst jeho,
6 miujiza yake na amri zitokazo kinywani mwake, enyi kizazi cha Ibrahimu mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wachaguliwa wake.
Símě Abrahamovo, služebníka jeho, synové Jákobovi, vyvolení jeho.
7 Yeye ni Yahwe, Mungu wetu. Amri zake ziko juu ya nchi yote.
Onť jest Hospodin Bůh náš, na vší zemi soudové jeho.
8 Naye hulikumbuka agano lake milele, neno alilo amuru kwa ajili ya vizazi elfu.
Pamatuje věčně na smlouvu svou, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,
9 Hulikumbuka agano alilolifanya na Ibrahimu na kiapo alicho mwapia Isaka.
Kteréž upevnil s Abrahamem, a na přísahu svou učiněnou Izákovi.
10 Hiki ndicho alicho mthibitishia Yakobo kama agano na kama agano la milele kwa Israeli.
Nebo ji utvrdil Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,
11 Alisema, “Nitakupa wewe ardhi ya Kanaani kama sehemu yako ya urithi.”
Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za podíl dědictví vašeho,
12 Alisema hili wakati tu walipokuwa wachache katika hesabu, yaani wachahe sana, nao walikuwa wageni katika nchi.
Ješto jich byl malý počet, malý počet, a ještě v ní byli pohostinu.
13 Walienda taifa hadi taifa na kutoka ufalme moja kwenda mwingine.
Přecházeli zajisté z národu do národu, a z království k jinému lidu.
14 Hakuruhusu yeyote kuwaonea; aliwakemea wafalme kwa ajili yao.
Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:
15 Alisema, “Msiwaguze wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého.
16 Aliita njaa katika nchi; akaondoa upatikanaji wa mkate wote.
Když přivolav hlad na zemi, všecku hůl chleba polámal,
17 Akatuma mtu mbele yao; Yusufu aliuzwa kama mtumishi.
Poslal před nimi muže znamenitého, jenž za služebníka prodán byl, totiž Jozefa.
18 Miguu yake ilifungwa kwa pingu; alivishwa mnyororo wa chuma shingoni mwake,
Jehož nohy sevřeli pouty, železa podniknouti musil,
19 mpaka wakati wa maneno yake ulipotimia, nalo neno la Yahwe lilimjaribu.
Až do toho času, když se zmínka stala o něm; řeč Hospodinova zkusila ho.
20 Mfalme alituma watumishi kumfungua; mtawala wa watu alimuweka huru.
Poslav král, propustiti ho rozkázal, panovník lidu svobodna ho učinil.
21 Alimuweka kuwa msimamizi wa nyumba yake kama mtawala wa mali zake zote
Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,
22 kuwaelekeza wakuu kama alivyopenda na kuwafundisha viongozi wake hekima.
Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.
23 Kisha Israeli iliingia Misri, na Yakobo aliishi kwa muda katika nchi ya Hamu.
Potom všel Izrael do Egypta, a Jákob pohostinu byl v zemi Chamově.
24 Yahwe aliwajalia watu wake wazae sana, na aliwafanya wenye nguvu kuliko adui zao.
Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.
25 Alisababisha adui zao wawachukie watu wake, na kuwatendea visivyo watumishi wake.
Změnil mysl těchto, aby v nenávisti měli lid jeho, a aby ukládali lest o služebnících jeho.
26 Alimtuma Musa, mtumishi wake, na Haruni, ambaye alikwisha mchagua.
I poslal Mojžíše slouhu svého, a Arona, kteréhož vyvolil.
27 Walifanya ishara zake kati ya Wamisri na maajabu yake katika ya nchi ya Hamu.
Kteříž předložili jim slova znamení jeho a zázraků v zemi Chamově.
28 Alituma giza na likaifanya nchi hiyo kuwa giza, lakini watu wake hawakutii amri zake.
Poslal tmu, a zatmělo se, aniž odporná byla slovu jeho.
29 Aligeuza maji kuwa damu na aliua samaki wao.
Obrátil vody jejich v krev, a zmořil ryby v nich.
30 Nchi yao ilijaa vyura, hata katika vyumba vya watawala wao.
Vydala země jejich množství žab, i v pokoleních králů jejich.
31 Alisema, na makundi ya inzi na chawa wakaja mjini mwote.
Řekl, i přišla směsice žížal, a stěnice na všecky končiny jejich.
32 Aliigeuza mvua yao kuwa mvua ya mawe, pamoja na miali ya moto juu ya ardhi yao.
Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,
33 Aliiharibu mizabibu yao na mitini yao; akaivunja miti ya mji wao.
Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.
34 Alisema, na nzige wakaja, nzige wengi sana.
Řekl, i přišly kobylky a chroustů nesčíslné množství.
35 Nzige walikula mboga zao zote za majani katika nchi yao. Walikula mazao yote ardhini.
I sežrali všelikou bylinu v krajině jejich, a pojedli úrody země jejich.
36 Aliua kila mzaliwa wa kwanza katika nchi yao, malimbuko ya nguvu zao.
Nadto pobil všecko prvorozené v zemi jejich, počátek všeliké síly jejich.
37 Aliwatoa nje Waisraeli wakiwa na fedha na dhahabu; hakuna mmoja wa kabila lake aliyejikwaa njiani.
Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.
38 Misri ilifurahi walipoondoka, maana Wamisri waliwaogopa.
Veselili se Egyptští, když tito vycházeli; nebo byl připadl na ně strach Izraelských.
39 Alitandaza wingu liwafunike na alifanya moto uwaangazie wakati wa usiku.
Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.
40 Waisraeli waliomba chakula, naye aliwaletea kware na aliwatosheleza kwa mkate kutoka mbiguni.
K žádosti přivedl křepelky, a chlebem nebeským sytil je.
41 Aliugawa mwamba, maji yalimwagika kutoka humo; yalitiririka katika jangwa kama mto.
Otevřel skálu, i tekly vody, a odcházely přes vyprahlá místa jako řeka.
42 Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu aliyoifanya kwa Ibrahimu mtumishi wake.
Nebo pamětliv byl na slovo svatosti své, k Abrahamovi služebníku svému mluvené.
43 Aliwaongoza watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za ushindi.
Protož vyvedl lid svůj s radostí, s prozpěvováním vyvolené své.
44 Aliwapa nchi za mataifa; walichukua milki ya mali za watu
A dal jim země pohanů, a tak úsilí národů dědičně obdrželi,
45 ili waweze kushika amri zake na kutii sheria zake. Msifuni Yahwe.
Aby zachovávali ustanovení jeho, a práv jeho ostříhali. Halelujah.

< Zaburi 105 >