< Zaburi 105 >
1 Mshukuruni Yahwe, liitieni jina lake; myafanye matendo yake yajulikane kati ya mataifa.
你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
2 Mwimbieni yeye, mwimbieni sifa yeye; semeni matendo yake yote ya ajau.
要向他唱诗歌颂, 谈论他一切奇妙的作为!
3 Mjivune katika utakatifu wa jina lake; moyo wao wamtafutao Yahwe ufurahi.
要以他的圣名夸耀! 寻求耶和华的人,心中应当欢喜!
4 Mtafuteni Yahwe na nguvu zake; utafuteni uwepo wake siku zote.
要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
5 Kumbukeni mambo ya ajabu aliyoyatenda,
他仆人亚伯拉罕的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
6 miujiza yake na amri zitokazo kinywani mwake, enyi kizazi cha Ibrahimu mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wachaguliwa wake.
7 Yeye ni Yahwe, Mungu wetu. Amri zake ziko juu ya nchi yote.
他是耶和华—我们的 神; 全地都有他的判断。
8 Naye hulikumbuka agano lake milele, neno alilo amuru kwa ajili ya vizazi elfu.
他记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代—
9 Hulikumbuka agano alilolifanya na Ibrahimu na kiapo alicho mwapia Isaka.
就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
10 Hiki ndicho alicho mthibitishia Yakobo kama agano na kama agano la milele kwa Israeli.
他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
11 Alisema, “Nitakupa wewe ardhi ya Kanaani kama sehemu yako ya urithi.”
说:我必将迦南地赐给你, 作你产业的分。
12 Alisema hili wakati tu walipokuwa wachache katika hesabu, yaani wachahe sana, nao walikuwa wageni katika nchi.
当时,他们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的。
13 Walienda taifa hadi taifa na kutoka ufalme moja kwenda mwingine.
他们从这邦游到那邦, 从这国行到那国。
14 Hakuruhusu yeyote kuwaonea; aliwakemea wafalme kwa ajili yao.
他不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
15 Alisema, “Msiwaguze wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
说:不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。
16 Aliita njaa katika nchi; akaondoa upatikanaji wa mkate wote.
他命饥荒降在那地上, 将所倚靠的粮食全行断绝,
17 Akatuma mtu mbele yao; Yusufu aliuzwa kama mtumishi.
在他们以先打发一个人去 —约瑟被卖为奴仆。
18 Miguu yake ilifungwa kwa pingu; alivishwa mnyororo wa chuma shingoni mwake,
人用脚镣伤他的脚; 他被铁链捆拘。
19 mpaka wakati wa maneno yake ulipotimia, nalo neno la Yahwe lilimjaribu.
耶和华的话试炼他, 直等到他所说的应验了。
20 Mfalme alituma watumishi kumfungua; mtawala wa watu alimuweka huru.
王打发人把他解开, 就是治理众民的,把他释放,
21 Alimuweka kuwa msimamizi wa nyumba yake kama mtawala wa mali zake zote
立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
22 kuwaelekeza wakuu kama alivyopenda na kuwafundisha viongozi wake hekima.
使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
23 Kisha Israeli iliingia Misri, na Yakobo aliishi kwa muda katika nchi ya Hamu.
以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
24 Yahwe aliwajalia watu wake wazae sana, na aliwafanya wenye nguvu kuliko adui zao.
耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
25 Alisababisha adui zao wawachukie watu wake, na kuwatendea visivyo watumishi wake.
使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
26 Alimtuma Musa, mtumishi wake, na Haruni, ambaye alikwisha mchagua.
他打发他的仆人摩西 和他所拣选的亚伦,
27 Walifanya ishara zake kati ya Wamisri na maajabu yake katika ya nchi ya Hamu.
在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
28 Alituma giza na likaifanya nchi hiyo kuwa giza, lakini watu wake hawakutii amri zake.
他命黑暗,就有黑暗; 没有违背他话的。
29 Aligeuza maji kuwa damu na aliua samaki wao.
他叫埃及的水变为血, 叫他们的鱼死了。
30 Nchi yao ilijaa vyura, hata katika vyumba vya watawala wao.
在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
31 Alisema, na makundi ya inzi na chawa wakaja mjini mwote.
他说一声,苍蝇就成群而来, 并有虱子进入他们四境。
32 Aliigeuza mvua yao kuwa mvua ya mawe, pamoja na miali ya moto juu ya ardhi yao.
他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
33 Aliiharibu mizabibu yao na mitini yao; akaivunja miti ya mji wao.
他也击打他们的葡萄树和无花果树, 毁坏他们境内的树木。
34 Alisema, na nzige wakaja, nzige wengi sana.
他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来, 不计其数,
35 Nzige walikula mboga zao zote za majani katika nchi yao. Walikula mazao yote ardhini.
吃尽了他们地上各样的菜蔬 和田地的出产。
36 Aliua kila mzaliwa wa kwanza katika nchi yao, malimbuko ya nguvu zao.
他又击杀他们国内一切的长子, 就是他们强壮时头生的。
37 Aliwatoa nje Waisraeli wakiwa na fedha na dhahabu; hakuna mmoja wa kabila lake aliyejikwaa njiani.
他领自己的百姓带银子金子出来; 他支派中没有一个软弱的。
38 Misri ilifurahi walipoondoka, maana Wamisri waliwaogopa.
他们出来的时候,埃及人便欢喜; 原来埃及人惧怕他们。
39 Alitandaza wingu liwafunike na alifanya moto uwaangazie wakati wa usiku.
他铺张云彩当遮盖, 夜间使火光照。
40 Waisraeli waliomba chakula, naye aliwaletea kware na aliwatosheleza kwa mkate kutoka mbiguni.
他们一求,他就使鹌鹑飞来, 并用天上的粮食叫他们饱足。
41 Aliugawa mwamba, maji yalimwagika kutoka humo; yalitiririka katika jangwa kama mto.
他打开磐石,水就涌出; 在干旱之处,水流成河。
42 Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu aliyoifanya kwa Ibrahimu mtumishi wake.
这都因他记念他的圣言 和他的仆人亚伯拉罕。
43 Aliwaongoza watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za ushindi.
他带领百姓欢乐而出, 带领选民欢呼前往。
44 Aliwapa nchi za mataifa; walichukua milki ya mali za watu
他将列国的地赐给他们, 他们便承受众民劳碌得来的,
45 ili waweze kushika amri zake na kutii sheria zake. Msifuni Yahwe.
好使他们遵他的律例, 守他的律法。 你们要赞美耶和华!