< Zaburi 105 >
1 Mshukuruni Yahwe, liitieni jina lake; myafanye matendo yake yajulikane kati ya mataifa.
BOEIPA te uem uh lah. A ming te khue uh lah. A khoboe te pilnam rhoek taengah tukkil uh lah.
2 Mwimbieni yeye, mwimbieni sifa yeye; semeni matendo yake yote ya ajau.
Amah te hlai uh lah. Amah te tingtoeng uh lamtah amah kah khobaerhambae boeih te lolmang taeng uh lah.
3 Mjivune katika utakatifu wa jina lake; moyo wao wamtafutao Yahwe ufurahi.
A ming cim neh thangthen uh lamtah, BOEIPA aka tlap rhoek kah a lungbuei tah a kohoe saeh.
4 Mtafuteni Yahwe na nguvu zake; utafuteni uwepo wake siku zote.
BOEIPA neh amah kah a sarhi te tlap lah. A maelhmai khaw tlap taitu lah.
5 Kumbukeni mambo ya ajabu aliyoyatenda,
A kopoekrhainah a saii neh a ka dongkah laitloeknah bangla anih khobaerhambae khaw,
6 miujiza yake na amri zitokazo kinywani mwake, enyi kizazi cha Ibrahimu mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wachaguliwa wake.
A sal Abraham tiingan neh a coelh Jakob koca rhoek loh thoelh uh lah.
7 Yeye ni Yahwe, Mungu wetu. Amri zake ziko juu ya nchi yote.
BOEIPA amah ni mamih kah Pathen coeng. A laitloeknah khaw diklai pum ah om.
8 Naye hulikumbuka agano lake milele, neno alilo amuru kwa ajili ya vizazi elfu.
A paipi tekumhal duela a thoelh dongah cadilcahma thawngkhat ham olka a uen.
9 Hulikumbuka agano alilolifanya na Ibrahimu na kiapo alicho mwapia Isaka.
Abraham neh Isaak taengah a saii a olhlo te,
10 Hiki ndicho alicho mthibitishia Yakobo kama agano na kama agano la milele kwa Israeli.
Jakob taengah oltlueh la, Israel taengah kumhal paipi la a sut pah.
11 Alisema, “Nitakupa wewe ardhi ya Kanaani kama sehemu yako ya urithi.”
Te dongah, “Kanaan kho rhi te na rho la nang taengah kam paek ni,” na ti nah.
12 Alisema hili wakati tu walipokuwa wachache katika hesabu, yaani wachahe sana, nao walikuwa wageni katika nchi.
A hlang kah hlangmi te a sii la om pueng tih, a khuiah bakuep uh.
13 Walienda taifa hadi taifa na kutoka ufalme moja kwenda mwingine.
Te vaengah namtom taeng lamkah namtom taengla, ram pakhat lamkah pilnam pakhat taengla poengdoe uh.
14 Hakuruhusu yeyote kuwaonea; aliwakemea wafalme kwa ajili yao.
Amih aka hnaemtaek ham hlang khueh pah pawt tih amih kongah manghai rhoek khaw a tluung pah.
15 Alisema, “Msiwaguze wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
Ka koelh soah ben boel lamtah ka tonghma rhoek te thaehuet thil boeh,” a ti nah.
16 Aliita njaa katika nchi; akaondoa upatikanaji wa mkate wote.
Khokha a khue vaengah kho khuiah conghol neh caak boeih te a phae pah.
17 Akatuma mtu mbele yao; Yusufu aliuzwa kama mtumishi.
Amih hmai kah a tueih hlang, Joseph te sal bangla a yoih.
18 Miguu yake ilifungwa kwa pingu; alivishwa mnyororo wa chuma shingoni mwake,
A kho te hlong neh a phaep pah uh a hinglu ah thicung loh a toeh.
19 mpaka wakati wa maneno yake ulipotimia, nalo neno la Yahwe lilimjaribu.
A olthui a thoeng tue a pha due BOEIPA kah olthui loh ol loh anih te a cil a poe.
20 Mfalme alituma watumishi kumfungua; mtawala wa watu alimuweka huru.
Manghai loh a tah dongah pilnam aka taem loh anih a doek tih a hlah.
21 Alimuweka kuwa msimamizi wa nyumba yake kama mtawala wa mali zake zote
Amah im kah boei neh a hnopai boeih aka taemrhai hamla,
22 kuwaelekeza wakuu kama alivyopenda na kuwafundisha viongozi wake hekima.
A hinglu bangla a mangpa rhoek te khoh tih a hamca rhoek te cueih sak ham te a khueh.
23 Kisha Israeli iliingia Misri, na Yakobo aliishi kwa muda katika nchi ya Hamu.
Te vaengah Israel loh Egypt la kun tih Jakob loh Ham kho ah bakuep.
24 Yahwe aliwajalia watu wake wazae sana, na aliwafanya wenye nguvu kuliko adui zao.
Tedae a pilnam te muep a pungtai sak tih a rhal rhoek lakah a yet sak.
25 Alisababisha adui zao wawachukie watu wake, na kuwatendea visivyo watumishi wake.
BOEIPA loh a sal rhoek te rhaithi sak tih, a pilnam aka hmuhuet ham Egypt rhoek kah lungbuei te a maelh pah.
26 Alimtuma Musa, mtumishi wake, na Haruni, ambaye alikwisha mchagua.
A sal Moses neh anih ham a coelh Aron te a tueih.
27 Walifanya ishara zake kati ya Wamisri na maajabu yake katika ya nchi ya Hamu.
Amih rhoi loh Egypt rhoek taengah Boeipa kah miknoek olka a tueng sak rhoi tih, Ham kho ah khaw kopoekrhai hno te a tueng sak rhoi.
28 Alituma giza na likaifanya nchi hiyo kuwa giza, lakini watu wake hawakutii amri zake.
Khohmuep a tueih tih a hmuep sak dongah Boeipa kah olthui olka te koek uh thai pawh.
29 Aligeuza maji kuwa damu na aliua samaki wao.
A tui te thii la a poeh sak tih a nga khaw a duek sak.
30 Nchi yao ilijaa vyura, hata katika vyumba vya watawala wao.
A kho kah bukak rhoek te a manghai rhoek kah imkhui la a khae sak.
31 Alisema, na makundi ya inzi na chawa wakaja mjini mwote.
Amah loh a uen tih a khorhi tom ah pil neh pilhlip uihli tlung.
32 Aliigeuza mvua yao kuwa mvua ya mawe, pamoja na miali ya moto juu ya ardhi yao.
Khonal te rhael la a poeh sak tih a kho ah hmaisai hmai la coeng.
33 Aliiharibu mizabibu yao na mitini yao; akaivunja miti ya mji wao.
A misur neh a thaibu te khaw a haih pah tih a khorhi kah thing te a khaem pah.
34 Alisema, na nzige wakaja, nzige wengi sana.
A uen bal tih kaisih neh lungang te tae na pawt la halo.
35 Nzige walikula mboga zao zote za majani katika nchi yao. Walikula mazao yote ardhini.
Te vaengah a kho kah baelhing boeih a caak tih a khohmuen kah a thaihtae khaw a caak pah.
36 Aliua kila mzaliwa wa kwanza katika nchi yao, malimbuko ya nguvu zao.
A kho khuikah caming boeih neh a thahuem boeih khuikah a thaihcuek te a ngawn pah.
37 Aliwatoa nje Waisraeli wakiwa na fedha na dhahabu; hakuna mmoja wa kabila lake aliyejikwaa njiani.
Te vaengah amih te cak neh, sui neh ham pawk puei dongah amah koca rhoek khuikah tah paloe pawh.
38 Misri ilifurahi walipoondoka, maana Wamisri waliwaogopa.
Amih Egypt rhoek te birhihnah loh a vuei tih amih rhoek a nong vaengah a kohoe uh.
39 Alitandaza wingu liwafunike na alifanya moto uwaangazie wakati wa usiku.
Himbaiyan bangla cingmai a yaal pah tih khoyin ah hmai a vang pah.
40 Waisraeli waliomba chakula, naye aliwaletea kware na aliwatosheleza kwa mkate kutoka mbiguni.
A bih vaengah tanghuem a khuen pah tih vaan kah buh te amih a kum sak.
41 Aliugawa mwamba, maji yalimwagika kutoka humo; yalitiririka katika jangwa kama mto.
Lungpang a ong vaengah tui ha phuet tih rhamrhae ah tuiva la a long sak te,
42 Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu aliyoifanya kwa Ibrahimu mtumishi wake.
a sal Abraham taengkah a olkhueh cim te a poek dongah ni.
43 Aliwaongoza watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za ushindi.
A pilnam khaw omngaihnah tamlung a coelh neh a khuen.
44 Aliwapa nchi za mataifa; walichukua milki ya mali za watu
Te vaengah namtu rhoek kah a thakthaenah namtom khohmuen te a paek tih a pang uh te,
45 ili waweze kushika amri zake na kutii sheria zake. Msifuni Yahwe.
a oltlueh ngaithuen sak ham neh a olkhueng te kueinah sak ham ni. BOEIPA te thangthen lah.