< Zaburi 104 >

1 Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти ве́льми великий, зодягну́вся Ти в ве́лич та в славу!
2 Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
Зодягає Він світло, як ша́ти, небеса́ простягає, немов би заві́су.
3 Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
Він ставить на во́дах пала́ти Свої, хма́ри кладе за Свої колесни́ці, ходить на кри́лах вітро́вих!
4 Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
Він чинить вітри́ за Своїх посланці́в, палю́чий огонь — за Своїх слуг.
5 Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
Землю Ти вгрунтува́в на осно́вах її, щоб на вічні віки вона не захита́лась,
6 Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
безо́днею вкрив Ти її, немов шатою. Стала вода над гора́ми, —
7 Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
від погро́зи Твоєї вона втекла́, від гу́ркоту грому Твого побігла вона, —
8 Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
виходить на го́ри та схо́дить в доли́ни, на місце, що Ти встанови́в був для неї.
9 Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
Ти границю поклав, щоб її вона не перейшла́, щоб вона не верну́лася землю покрити.
10 Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
Він джере́ла пускає в пото́ки, що пливуть між гора́ми,
11 Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
напува́ють вони всю пільну́ звірину́, ними дикі осли́ гасять спра́гу свою.
12 Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
Птаство небесне над ними живе, видає воно голос з-посе́ред галу́зок.
13 Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
Він напоює горн з пала́ців Своїх, із плоду чи́нів Твоїх земля си́титься.
14 Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
Траву для худоби виро́щує, та зелени́ну для праці люди́ні, щоб хліб добува́ти з землі,
15 Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
і вино, що серце люди́ні воно звеселя́є, щоб більш від оливи блищало обличчя, і хліб, що серце люди́ні зміцня́є.
16 Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
Насичуються Господні дере́ва, ті ке́дри лива́нські, що Ти насади́в,
17 Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
що там ку́бляться пта́хи, бузько́, — кипари́си мешка́ння його.
18 Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
Го́ри високі — для диких кози́ць, скелі — схо́вище ске́льним звіри́нам.
19 Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
і місяця Він учинив для озна́чення ча́су, сонце знає свій за́хід.
20 Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
Темноту́ Ти наво́диш — і ніч настає, в ній пору́шується вся звіри́на лісна́, —
21 Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
рича́ть левчуки́ за здоби́чею та шукають від Бога своєї пожи́ви.
22 Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
Сонце ж засвітить — вони повтікають, та й кладуться по но́рах своїх.
23 Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
Люди́на виходить на працю свою, й на роботу свою аж до ве́чора.
24 Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
Які то числе́нні діла Твої, Господи, — Ти мудро вчинив їх усіх, Твого тво́рива повна земля!
25 Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
Ось море велике й розло́го-широ́ке, — там повзю́че, й числа їм немає, звіри́на мала́ та велика!
26 Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
Ходять там кораблі, там той левіята́н, якого створив Ти, щоб ба́витися йому в мо́рі.
27 Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
Вони всі чекають Тебе, — щоб Ти ча́су свого поживу їм дав.
28 Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
Даєш їм — збирають вони, руку Свою розкрива́єш — добром насича́ються.
29 Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
Ховаєш обличчя Своє — то вони переля́кані, забираєш їм духа — вмирають вони, та й верта́ються до свого по́роху.
30 Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
Посилаєш Ти духа Свого — вони тво́ряться, і Ти відновля́єш обличчя землі.
31 Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
Нехай буде слава Господня навіки, хай діла́ми Своїми радіє Господь!
32 Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
Він погляне на землю — й вона затремти́ть, доторкне́ться до гір — і диму́юти вони!
33 Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
Я буду співати Господе́ві в своє́му житті, буду грати для Бога мого, аж поки живу́!
34 Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
Буде приємна Йому моя мова, — я Господом буду радіти!
35 Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.
Неха́й згинуть грі́шні з землі, а безбожні — немає вже їх! Благослови, душе моя, Господа! Алілу́я!

< Zaburi 104 >