< Zaburi 104 >
1 Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти звеличився, зодягнувся у славу й велич.
2 Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
Він огортається світлом, немов шатами; розстилає небеса, як покривало;
3 Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
закладає на водах основи Своїх вишніх світлиць. Він робить хмари Своєю колісницею, крокує на крилах вітру.
4 Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
Він робить Своїми посланцями вітри, Своїми слугами – полум’я вогню.
5 Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
Він заклав землю на її основах, тому не похитнеться вона повік-віків!
6 Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
Ти вкрив її безоднею, мов одягом, на горах стояли води,
7 Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
[та] від грізного крику Твого побігли вони, від голосу грому Твого пустилися навтіки.
8 Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
Піднялися були в гори вони та спустилися в долини, до місця, яке Ти влаштував для них.
9 Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
Ти поклав межу, яку вони не перейдуть, не вкриють вони знову землі.
10 Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
Ти посилаєш води джерела в річища, між горами течуть вони,
11 Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
напувають усіх звірів польових; [там] втамовують свою спрагу дикі віслюки.
12 Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
При [водах] тих живуть птахи небесні, з-поміж гілля подають голос.
13 Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
Він напуває гори з вишніх світлиць Своїх. Від плоду діянь Твоїх насичується земля.
14 Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
Ти вирощуєш траву для худоби й збіжжя для потреб людини, щоб вивести їжу із землі,
15 Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
і вино, що серце людське веселить, щоб сяяло обличчя від олії і хлібом зміцнилося серце людини.
16 Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
Насичуються дерева Господні, кедри ліванські, які Він насадив.
17 Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
Там птахи в’ють гнізда, домівка лелеки – на кипарисах.
18 Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
Високі гори диким козлам належать, скелі – притулок даманів.
19 Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
Він створив місяць, щоб час визначати; сонце знає, коли йому заходити.
20 Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
Ти наводиш темряву, і настає ніч, коли рухаються всі звірі лісові.
21 Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
Молоді леви ричать за здобиччю, просячи собі у Бога їжу.
22 Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
Сходить сонце – вони збираються разом і лягають у своє лігво.
23 Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
Людина виходить на свою працю й на роботу свою аж до вечора.
24 Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
Які численні діяння Твої, Господи! Усе Ти мудро створив; земля наповнена створіннями Твоїми.
25 Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
Ось море велике й просторе, там живина кишить без ліку, живі істоти – малі й великі.
26 Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
Там ходять кораблі, там цей Левіятан, якого Ти створив, щоб бавився він у морі.
27 Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
Усі вони очікують від Тебе, що Ти даси їм їжу своєчасно.
28 Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
Ти даєш їм – вони приймають, відкриваєш руку Твою – насичуються благом.
29 Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
Сховаєш обличчя Своє – вони бентежаться. Забираєш дух їхній – гинуть і повертаються в порох [земний].
30 Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
Пошлеш духа Свого – вони створюються, і Ти оновлюєш обличчя землі.
31 Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
Нехай буде слава Господня навіки, нехай радіє Господь діянням Своїм!
32 Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
Він погляне на землю, і вона затремтить; торкнеться до гір, і вони задимлять.
33 Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
Я співатиму Господеві[усе] життя моє; співатиму Богові моєму, поки існую.
34 Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
Нехай буде приємним Йому мій роздум: я радітиму в Господі.
35 Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.
Нехай згинуть грішники із землі й нечестивих більше не буде. Благослови, душе моя, Господа! Алілуя!