< Zaburi 104 >

1 Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
Bendice a Yahvé, alma mía. Yahvé, Dios mío, eres muy grande. Estás revestido de honor y majestad.
2 Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
Se cubre de luz como de un vestido. Extiende los cielos como una cortina.
3 Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
Coloca las vigas de sus habitaciones en las aguas. Hace de las nubes su carro. Camina sobre las alas del viento.
4 Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
Él hace que sus mensajeros vientos, y sus sirvientes llamas de fuego.
5 Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
Él puso los cimientos de la tierra, que no debe ser movido para siempre.
6 Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
Lo cubriste con lo profundo como con un manto. Las aguas estaban por encima de las montañas.
7 Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
Ante tu reprimenda huyeron. A la voz de su trueno se apresuraron a alejarse.
8 Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
Las montañas se elevaron, los valles se hundieron, al lugar que les habías asignado.
9 Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
Has establecido un límite que no pueden traspasar, para que no vuelvan a cubrir la tierra.
10 Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
Él envía manantiales a los valles. Corren entre las montañas.
11 Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
Dan de beber a todos los animales del campo. Los burros salvajes sacian su sed.
12 Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
Junto a ellos anidan las aves del cielo. Cantan entre las ramas.
13 Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
Riega las montañas desde sus habitaciones. La tierra está llena del fruto de tus obras.
14 Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
Hace crecer la hierba para el ganado, y plantas para que el hombre las cultive, para que produzca alimentos de la tierra:
15 Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
vino que alegra el corazón del hombre, aceite para hacer brillar su rostro, y el pan que fortalece el corazón del hombre.
16 Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
Los árboles de Yahvé están bien regados, los cedros del Líbano, que ha plantado,
17 Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
donde los pájaros hacen sus nidos. La cigüeña tiene su hogar en los cipreses.
18 Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
Las altas montañas son para las cabras salvajes. Las rocas son un refugio para los tejones de las rocas.
19 Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
Él designó la luna para las estaciones. El sol sabe cuándo ponerse.
20 Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
Haces las tinieblas, y es de noche, en la que merodean todos los animales del bosque.
21 Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
Los jóvenes leones rugen tras su presa, y buscan su alimento en Dios.
22 Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
Sale el sol y se alejan, y se acuestan en sus guaridas.
23 Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
El hombre sale a su trabajo, a su labor hasta la noche.
24 Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
¡Yahvé, cuántas son tus obras! Con sabiduría, los has hecho todos. La tierra está llena de sus riquezas.
25 Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
Ahí está el mar, grande y ancho, en el que hay innumerables seres vivos, tanto a los animales pequeños como a los grandes.
26 Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
Ahí van los barcos, y el leviatán, que se formó para jugar allí.
27 Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
Todos ellos te esperan, para que les des su comida a su debido tiempo.
28 Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
Tú les das; ellos recogen. Abres la mano; se conforman con el bien.
29 Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
Escondes tu rostro; están turbados. Les quitas el aliento; mueren y vuelven al polvo.
30 Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
Envías tu Espíritu y son creados. Renuevas la cara de la tierra.
31 Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
Que la gloria de Yahvé sea eterna. Que Yahvé se regocije en sus obras.
32 Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
Él mira la tierra y ésta tiembla. Toca las montañas y éstas echan humo.
33 Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
Cantaré a Yahvé mientras viva. Cantaré alabanzas a mi Dios mientras tenga algún ser.
34 Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
Que mi meditación sea dulce para él. Me regocijaré en Yahvé.
35 Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.
Que los pecadores sean consumidos fuera de la tierra. Que los malvados no sean más. Bendice a Yahvé, mi alma. ¡Alabado sea Yah!

< Zaburi 104 >