< Zaburi 104 >

1 Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
Blagoslavljaj, duša moja Gospoda. Gospod, Bog moj, velik si silno, lepoto in veličastvo si oblekel.
2 Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
Odevaš se z lučjo kakor z obleko; nebesa razpenjaš kakor zagrinjalo;
3 Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
Kateri stavi v vode gornje hrame svoje; kateri nareja oblake za voz svoj, kateri hodéva po vetrov perotih,
4 Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
Kateri dela vetrove za poslance svoje, za služabnike svoje ogenj plameneči,
5 Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
Ustanovil je zemljo na podstave njene, da se ne gane na vedno večne čase.
6 Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
Z breznom si jo bil odél kakor z odejo, ko so vode stale čez gore.
7 Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
Na karanje tvoje so pobegnile, pred groma tvojega glasom bežale so urno.
8 Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
Dvignile so se gore, pogreznile se doline na mesto, katero si jim bil ustanovil.
9 Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
Mejo si postavil, da ne idejo čez, da se ne povrnejo, pokrit zemljo;
10 Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
Kateri izpuščaš studence po dolinah, da hodijo med gorami.
11 Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
Napajajo naj vse poljske živali; žejo svojo gasé divji osli.
12 Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
Poleg njih prebivajo tice nebeške, glasijo se iz med listja.
13 Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
Kateri móči goré iz gornjih hramov svojih, da se sè sadom dél tvojih zemlja pase.
14 Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
Daješ, da seno raste živini, in zelišče človeku za rabo, da jemlje hrano iz zemlje;
15 Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
Kateri z vinom razveseljuje srce človeku; z oljem svetlo dela čelo, in z jedjo podpira srce človeku.
16 Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
Siti se drevje Gospodovo; cedre na Libanonu, katere je vsadil;
17 Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
(Kjer gnezdijo tički), jelke prebivališče štorklji,
18 Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
Gore previsoke divjim kozlom, skale prebivališče gorskim mišim.
19 Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
Postavil je mesec za čase gotove, solnce, ki pozna záhod svoj.
20 Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
Temé narejaš, da je noč, ko prilezejo vse gozdne živali.
21 Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
Mladi levi rjoveč po plenu, in iskajoč od Boga mogočnega hrane svoje.
22 Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
O solnčnem vzhodu se poskrijejo in ležé v brlogih svojih.
23 Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
Človek gre na delo svoje, in na polje svoje do večera.
24 Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
Kako veličastna so dela tvoja, o Gospod; kako modro si jih naredil vsa; kako polna je zemlja posesti tvoje!
25 Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
V morji samem velikem in prostornem: tu so lazeče živali, in brez števila živali z velikimi male.
26 Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
Tod hodijo ladije; som, katerega si ustvaril, igrá se v njem.
27 Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
Vse tó čaka tebe, da jim daš živeža o svojem času.
28 Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
Ko jim daješ ti, pobirajo; ko jim odpreš roko svojo sitijo se z dobroto.
29 Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
Ko jim skriješ obličje svoje, zbegajo se; ko jim vzameš sapo, ginejo in povračajo se v svoj prah.
30 Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
Ko izpuščaš sapo svojo, oživljajo se, obličje obnavljaš zemlji.
31 Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
Čast bodi Gospodu vekomaj; raduj se, Gospod, v delih svojih!
32 Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
Ko pogleda na zemljo, trese se ona; ko se dotakne gorâ, kadé se.
33 Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
Pel bodem Gospodu v življenji svojem; prepeval Bogu svojemu, dokler bodem.
34 Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
Prijetno bode o njem premišljevanje moje, radoval se bodem jaz v Gospodu.
35 Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.
Izginejo naj grešniki sè zemlje, in krivičnih več ne bódi; blagoslavljaj, duša moja, Gospoda. Aleluja!

< Zaburi 104 >