< Zaburi 104 >
1 Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
Благослови, душе моя, Господа. Господи Боже мой, возвеличился еси зело: во исповедание и в велелепоту облеклся еси:
2 Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
одеяйся светом яко ризою, простираяй небо яко кожу:
3 Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
покрываяй водами превыспренняя Своя, полагаяй облаки на восхождение Свое, ходяй на крилу ветреню:
4 Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
творяй ангелы Своя духи, и слуги Своя пламень огненный:
5 Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
основаяй землю на тверди ея: не преклонится в век века.
6 Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
Бездна яко риза одеяние ея, на горах станут воды:
7 Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
от запрещения Твоего побегнут, от гласа грома Твоего убоятся.
8 Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
Восходят горы, и низходят поля, в место еже основал еси им.
9 Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
Предел положил еси, егоже не прейдут, ниже обратятся покрыти землю.
10 Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
Посылаяй источники в дебрех, посреде гор пройдут воды.
11 Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
Напаяют вся звери селныя, ждут онагри в жажду свою.
12 Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
На тых птицы небесныя привитают: от среды камения дадят глас.
13 Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
Напаяяй горы от превыспренних Своих: от плода дел Твоих насытится земля.
14 Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
Прозябаяй траву скотом, и злак на службу человеком, извести хлеб от земли:
15 Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
и вино веселит сердце человека, умастити лице елеем: и хлеб сердце человека укрепит.
16 Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
Насытятся древа польская, кедри Ливанстии, ихже еси насадил:
17 Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
тамо птицы вогнездятся, еродиево жилище предводителствует ими.
18 Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
Горы высокия еленем, камень прибежище заяцем.
19 Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
Сотворил есть луну во времена: солнце позна запад свой.
20 Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
Положил еси тму, и бысть нощь, в нейже пройдут вси зверие дубравнии,
21 Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
скимни рыкающии восхитити и взыскати от Бога пищу себе.
22 Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
Возсия солнце, и собрашася, и в ложах своих лягут.
23 Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
Изыдет человек на дело свое и на делание свое до вечера.
24 Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
Яко возвеличишася дела Твоя, Господи: вся премудростию сотворил еси: исполнися земля твари Твоея.
25 Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
Сие море великое и пространное: тамо гади, ихже несть числа, животная малая с великими:
26 Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
тамо корабли преплавают, змий сей, егоже создал еси ругатися ему.
27 Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
Вся к Тебе чают, дати пищу им во благо время.
28 Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
Давшу Тебе им, соберут: отверзшу Тебе руку, всяческая исполнятся благости:
29 Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
отвращшу же Тебе лице, возмятутся: отимеши дух их, и изчезнут и в персть свою возвратятся:
30 Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
послеши духа Твоего, и созиждутся, и обновиши лице земли.
31 Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
Буди слава Господня во веки: возвеселится Господь о делех Своих:
32 Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
призираяй на землю и творяй ю трястися: прикасаяйся горам, и дымятся.
33 Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
Воспою Господеви в животе моем, пою Богу моему, дондеже есмь:
34 Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
да усладится Ему беседа моя, аз же возвеселюся о Господе.
35 Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.
Да изчезнут грешницы от земли, и беззаконницы, якоже не быти им. Благослови, душе моя, Господа.