< Zaburi 104 >
1 Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
Louva, minha alma, ao SENHOR; ó SENHOR meu Deus, tu és grandioso; de majestade e de glória estás vestido.
2 Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
Tu estás coberto de luz, como que uma roupa; estendes os céus como cortinas.
3 Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
Ele, que fixou seus cômodos sobre as águas; que faz das nuvens sua carruagem; que se move sobre as asas do vento.
4 Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
Que faz de seus anjos ventos, e de seus servos fogo flamejante.
5 Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
Ele fundou a terra sobre suas bases; ela jamais se abalará.
6 Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
Com o abismo, como um vestido, tu a cobriste; sobre os montes estavam as águas.
7 Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
Elas fugiram de tua repreensão; pela voz de teu trovão elas se recolheram apressadamente.
8 Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
Os montes subiram [e] os vales desceram ao lugar que tu lhes tinha fundado.
9 Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
Tu [lhes] puseste um limite, que não ultrapassarão; não voltarão mais a cobrir a terra.
10 Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
Ele envia fontes aos vales, para que corram por entre os montes.
11 Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
Elas dão de beber a todos os animais do campo; os asnos selvagens matam a sede [com elas].
12 Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
Junto a elas habitam as aves dos céus, que dão [sua] voz dentre os ramos.
13 Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
Ele rega os montes desde seus cômodos; a terra se farta do fruto de tuas obras.
14 Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
Ele faz brotar a erva para os animais, e as plantas para o trabalho do homem, fazendo da terra produzir o pão,
15 Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
E o vinho, que alegra o coração do homem, [e] faz o rosto brilhar o rosto com o azeite; com o pão, que fortalece o coração do homem.
16 Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
As árvores do SENHOR são fartamente [nutridas], os cedros do Líbano, que ele plantou.
17 Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
Onde as aves fazem ninhos, e os pinheiros são as casas para as cegonhas.
18 Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
Os altos montes são para as cabras selvagens; as rochas, refúgio para os coelhos.
19 Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
Ele fez a lua para [marcar] os tempos, e o sol sobre seu poente.
20 Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
Ele dá ordens à escuridão, e faz haver noite, quando saem todos os animais do mato.
21 Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
Os filhos dos leões, rugindo pela presa, e para buscar de Deus sua comida.
22 Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
Quando o sol volta a brilhar, [logo] se recolhem, e vão se deitar em suas tocas.
23 Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
Então o homem sai para seu trabalho e sua obra até o entardecer.
24 Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
Como são muitas as suas obras, SENHOR! Tu fizeste todas com sabedoria; a terra está cheia de teus bens.
25 Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
Este grande e vasto mar, nele há inúmeros seres, animais pequenos e grandes.
26 Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
Por ali andam os navios e o Leviatã que formastes, para que te alegrasses nele.
27 Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
Todos eles aguardam por ti, que [lhes] dês seu alimento a seu tempo [devido].
28 Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
O que tu dás, eles recolhem; tu abres tua mão, [e] eles se fartam de coisas boas.
29 Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
[Quando] tu escondes teu rosto, eles ficam perturbados; [quando] tu tiras o fôlego deles, [logo] eles morrem, e voltam ao seu pó.
30 Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
Tu envias o teu fôlego, e logo são criados; e [assim] tu renovas a face da terra.
31 Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
A glória do SENHOR será para sempre; alegre-se o SENHOR em suas obras.
32 Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
[Quando] ele olha para a terra, [logo] ela treme; [quando] ele toca nos montes, eles soltam fumaça.
33 Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
Cantarei ao SENHOR em [toda] a minha vida; tocarei música ao meu Deus enquanto eu existir.
34 Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
Meus pensamentos lhe serão agradáveis; eu me alegrarei no SENHOR.
35 Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.
Os pecadores serão consumidos da terra, e os maus não existirão mais. Bendizei, ó minha alma, ao SENHOR! Aleluia!