< Zaburi 104 >

1 Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
Bemdize, ó alma minha, ao Senhor: Senhor Deus meu, tu és magnificentissimo, estás vestido de gloria e de magestade.
2 Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
Elle se cobre de luz como de um vestido, estende os céus como uma cortina.
3 Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
Põe nas aguas as vigas das suas camaras; faz das nuvens o seu carro, anda sobre as azas do vento.
4 Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
Faz dos seus anjos espiritos, dos seus ministros um fogo abrazador.
5 Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
Lançou os fundamentos da terra, para que não vacille em tempo algum.
6 Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
Tu a cobres com o abysmo, como com um vestido: as aguas estavam sobre os montes.
7 Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
Á tua reprehensão fugiram: á voz do teu trovão se apressaram.
8 Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
Sobem aos montes, descem aos valles, até ao logar que para ellas fundaste.
9 Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
Termo lhes pozeste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
Tu, que fazes sair as fontes nos valles, as quaes correm entre os montes.
11 Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos montezes matam a sua sêde.
12 Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
Junto d'ellas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os ramos.
13 Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
Elle rega os montes desde as suas camaras: a terra se farta do fructo das suas obras.
14 Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
Faz crescer a herva para as bestas, e a verdura para o serviço do homem, para fazer sair da terra o pão,
15 Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
E o vinho que alegra o coração do homem, e o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que fortalece o coração do homem.
16 Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
As arvores do Senhor fartam-se de seiva, os cedros do Libano que elle plantou,
17 Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
Onde as aves se aninham: emquanto á cegonha, a sua casa é nas faias.
18 Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
Os altos montes são um refugio para as cabras montezes, e as rochas para os coelhos.
19 Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
Designou a lua para as estações: o sol conhece o seu occaso.
20 Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animaes da selva.
21 Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
Os leõesinhos bramam pela preza, e de Deus buscam o seu sustento.
22 Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
Nasce o sol e logo se acolhem, e se deitam nos seus covis.
23 Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
Então sae o homem á sua obra e ao seu trabalho, até á tarde.
24 Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
Ó Senhor, quão variadas são as tuas obras! todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
Assim é este mar grande e muito espaçoso, onde ha reptis sem numero, animaes pequenos e grandes.
26 Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
Ali andam os navios; e o leviathan que formaste para n'elle folgar.
27 Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
Todos esperam de ti, que lhes dês o seu sustento em tempo opportuno.
28 Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
Dando-lh'o tu, elles o recolhem; abres a tua mão, e se enchem de bens.
29 Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
Escondes o teu rosto, e ficam perturbados: se lhes tiras o folego, morrem, e voltam para o seu pó.
30 Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
Envias o teu Espirito, e são creados, e assim renovas a face da terra.
31 Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
A gloria do Senhor durará para sempre: o Senhor se alegrará nas suas obras.
32 Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
Olhando elle para a terra, ella treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
Cantarei ao Senhor emquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, emquanto eu tiver existencia.
34 Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
A minha meditação ácerca d'elle será suave: eu me alegrarei no Senhor.
35 Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.
Desçam da terra os peccadores, e os impios não sejam mais. Bemdize, ó alma minha, ao Senhor. Louvae ao Senhor.

< Zaburi 104 >