< Zaburi 104 >
1 Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
Min sjel, lov Herren! Herre min Gud, du er såre stor, høihet og herlighet har du iklædd dig.
2 Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
Han hyller sig i lys som i et klædebon, han spenner himmelen ut som et telt,
3 Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
han som tømrer i vannene sine høie saler, han som gjør skyene til sin vogn, som farer frem på vindens vinger.
4 Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
Han gjør vinder til sine engler, luende ild til sine tjenere.
5 Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
Han grunnfestet jorden på dens støtter, den skal ikke rokkes i all evighet.
6 Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
Du hadde dekket den med dype vann som med et klædebon; vannene stod over fjellene.
7 Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
For din trusel flydde de, for din tordens røst for de hastig bort.
8 Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
De steg op til fjellene, fór ned i dalene, til det sted du hadde grunnfestet for dem.
9 Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
En grense satte du, som de ikke skal overskride; de skal ikke vende tilbake for å dekke jorden.
10 Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
Han lar kilder springe frem i dalene; mellem fjellene går de.
11 Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
De gir alle markens dyr å drikke; villeslene slukker sin tørst.
12 Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
Over dem bor himmelens fugler; mellem grenene lar de høre sin røst.
13 Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
Han vanner fjellene fra sine høie saler; av dine gjerningers frukt mettes jorden.
14 Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
Han lar gress gro for feet og urter til menneskets tjeneste, til å få brød frem av jorden.
15 Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
Og vin gleder menneskets hjerte, så den gjør åsynet mer skinnende enn olje, og brød styrker menneskets hjerte.
16 Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
Herrens trær mettes, Libanons sedrer som han har plantet,
17 Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
der hvor fuglene bygger rede, storken som har sin bolig i cypressene.
18 Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
De høie fjell er for stengjetene, klippene er tilflukt for fjellgrevlingene.
19 Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
Han gjorde månen til å fastsette tidene; solen kjenner sin nedgangstid.
20 Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
Du gjør mørke, og det blir natt; i den rører sig alle dyrene i skogen.
21 Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
De unge løver brøler efter rov, for å kreve sin føde av Gud.
22 Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
Solen går op, de trekker sig tilbake og legger sig i sine boliger.
23 Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
Mennesket går ut til sin gjerning og til sitt arbeid inntil aftenen.
24 Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
Hvor mange dine gjerninger er, Herre! Du gjorde dem alle viselig; jorden er full av det du har skapt.
25 Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
Der er havet, stort og vidtstrakt; der er en vrimmel uten tall, der er dyr, både små og store.
26 Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
Der går skibene, Leviatan, som du skapte til å leke sig der.
27 Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
Alle venter de på dig, at du skal gi dem deres føde i sin tid.
28 Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
Du gir dem, de sanker; du oplater din hånd, de mettes med godt.
29 Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
Du skjuler ditt åsyn, de forferdes; du drar deres livsånde tilbake, de dør og vender tilbake til sitt støv.
30 Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
Du sender din Ånd ut, de skapes, og du gjør jordens skikkelse ny igjen.
31 Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
Herrens ære være til evig tid! Herren glede sig i sine gjerninger!
32 Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
Han som ser til jorden, og den bever, som rører ved fjellene, og de ryker.
33 Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
Jeg vil lovsynge Herren så lenge jeg lever; jeg vil synge for min Gud så lenge jeg er til.
34 Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
Måtte min tale tekkes ham! Jeg vil glede mig i Herren!
35 Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.
Men måtte syndere utryddes av jorden, og ugudelige ikke mere finnes! Min sjel, lov Herren! Halleluja!