< Zaburi 104 >
1 Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
Áldjad én lelkem az Urat! Uram én Istenem, nagy vagy te igen, ékességet és fenséget öltöztél magadra!
2 Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
A ki körülvette magát világossággal, mint egy öltözettel, és kiterjesztette az egeket, mint egy kárpitot;
3 Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
A ki vizeken építi fel az ő palotáját, a felhőket rendeli az ő szekerévé, jár a szeleknek szárnyain;
4 Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
A ki a szeleket teszi követeivé, a lángoló tüzet szolgáivá.
5 Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
Ő fundálta a földet az ő oszlopain, nem mozdul az meg soha örökké.
6 Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
Vízáradattal, mint egy ruhával borítottad be azt, a hegyek felett is vizek állottak vala.
7 Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
Egy kiáltásodtól eloszlának, és mennydörgésednek szavától szétriadának.
8 Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
Hegyek emelkedének fel és völgyek szállának alá arra a helyre, a melyet fundáltál nékik.
9 Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
Határt vetettél, a melyet át nem hágnak, nem térnek vissza a földnek elborítására.
10 Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
A ki elbocsátja a forrásokat a völgyekbe, hogy folydogáljanak a hegyek között;
11 Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
Megitassák a mezőnek minden állatát; a vadszamarak is megoltsák szomjúságukat.
12 Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
Mellettök lakoznak az égnek madarai, az ágak közül hangicsálnak.
13 Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
A ki megöntözi a hegyeket az ő palotájából; a te munkáidnak gyümölcséből megelégíttetik a föld.
14 Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
A ki füvet sarjaszt a barmoknak és növényeket az embereknek hasznára, hogy eledelt vegyenek a földből,
15 Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
És bort, a mely megvidámítja a halandónak szívét, fényesebbé teszi az orczát az olajnál; és kenyeret, a mely megerősíti a halandónak szívét.
16 Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
Megelégíttetnek az Úrnak fái, a Libánonnak czédrusai, a melyeket plántált;
17 Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
A melyeken madarak fészkelnek: az eszterág, a melynek a cziprusok a háza.
18 Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
A magas hegyek a vadkecskéknek, a sziklák hörcsögöknek menedéke.
19 Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
Teremtett holdat ünnepeknek mutatására; a napot, a mely lenyugovását tudja.
20 Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
Szerzett setétséget, hogy éjszaka legyen, a melyben szétjárjanak a mezőnek összes vadai;
21 Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
Az oroszlánkölykök, a melyek ordítanak a prédáért, sürgetvén Istentől eledelöket.
22 Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
Ha felkél a nap, elrejtőznek és hajlékaikban heverésznek;
23 Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
Az ember munkájára megy ki, és az ő dolgára mind estvéig.
24 Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
Mily számtalanok a te műveid, Uram! Mindazokat bölcsen alkottad meg, és betelt a föld a te gazdagságoddal.
25 Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
Ez a nagy és széles tenger! Itt vannak benne a megszámlálhatatlan csúszók; apró állatok nagyokkal együtt.
26 Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
Amott gályák járnak s czethal, a melyet azért formáltál, hogy játszadozzék benne.
27 Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
Mindazok te reád néznek, hogy megadjad eledelüket alkalmas időben.
28 Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
Adsz nékik és ők takarnak; megnyitod kezedet, és megtelnek a te jóvoltoddal.
29 Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
Elfordítod orczádat, megháborodnak; elveszed a lelköket, kimulnak és porrá lesznek újra.
30 Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
Kibocsátod a te lelkedet, megújulnak, és újjá teszed a földnek színét.
31 Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
Legyen az Úrnak dicsőség örökké; örvendezzen az Úr az ő teremtményeiben;
32 Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
A ki, ha rátekint e földre, megrendül az; megilleti a hegyeket, és füstölögnek azok.
33 Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
Éneklek az Úrnak egész életemben; zengedezek az én Istenemnek, a míg vagyok!
34 Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
Legyen kedves néki az én rebegésem; örvendezem én az Úrban;
35 Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.
Veszszenek el a bűnösök a földről, és a hitetlenek ne legyenek többé! Áldjad én lelkem az Urat; dicsérjétek az Urat!