< Zaburi 104 >

1 Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת׃
2 Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה׃
3 Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח׃
4 Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט׃
5 Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד׃
6 Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים׃
7 Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון׃
8 Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם׃
9 Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ׃
10 Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון׃
11 Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם׃
12 Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול׃
13 Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ׃
14 Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ׃
15 Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד׃
16 Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע׃
17 Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה׃
18 Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים׃
19 Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו׃
20 Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער׃
21 Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם׃
22 Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון׃
23 Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב׃
24 Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך׃
25 Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות׃
26 Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו׃
27 Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו׃
28 Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב׃
29 Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון׃
30 Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה׃
31 Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו׃
32 Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו׃
33 Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי׃
34 Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה׃
35 Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.
יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה׃

< Zaburi 104 >