< Zaburi 104 >
1 Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
Mon âme, bénis Yahweh! Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand, Tu es revêtu de majesté et de splendeur!
2 Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau, il déploie les cieux comme une tente.
3 Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure, des nuées il fait son char, il s’avance sur les ailes du vent,
4 Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
Des vents il fait ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
5 Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
Il a affermi la terre sur ses bases: elle est à jamais inébranlable.
6 Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
Tu l’avais enveloppée de l’abîme comme d’un vêtement; les eaux recouvraient les montagnes.
7 Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
Elles s’enfuirent devant ta menace; au bruit de ton tonnerre, elles reculèrent épouvantées.
8 Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent, au lieu que tu leur avais assigné.
9 Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
Tu poses une limite que les eaux ne franchiront plus: elles ne reviendront plus couvrir la terre.
10 Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
Il envoie les sources dans les vallées; elles s’écoulent entre les montagnes.
11 Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
Elles abreuvent tous les animaux des champs, les onagres viennent y étancher leur soif.
12 Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, et font résonner leur voix dans le feuillage.
13 Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
De sa haute demeure il arrose les montagnes; la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
14 Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
Il fait croître l’herbe pour les troupeaux, et les plantes pour l’usage de l’homme; Il tire le pain du sein de la terre,
15 Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
et le vin qui réjouit le cœur de l’homme; il lui donne l’huile qui brille sur sa face, et le pain qui affermit son cœur.
16 Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
Les arbres de Yahweh sont pleins de sève, et les cèdres du Liban qu’il a plantés.
17 Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
C’est là que les oiseaux font leurs nids, et la cigogne qui habite dans les cyprès.
18 Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l’abri des gerboises.
19 Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
Il a fait la lune pour marquer les temps, et le soleil qui connaît l’heure de son coucher.
20 Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
Il amène les ténèbres, et il est nuit; aussitôt se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt.
21 Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
Les lionceaux rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur nourriture.
22 Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
23 Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
L’homme sort alors pour sa tâche, et pour son travail jusqu’au soir.
24 Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
Que tes œuvres sont nombreuses, Yahweh! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est remplie de tes biens.
25 Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
Voici la mer, large et vaste: là fourmillent sans nombre des animaux petits et grands;
26 Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
27 Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps.
28 Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de tes biens.
29 Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
Tu caches ta face: ils sont dans l’épouvante; tu leur retire le souffle: ils expirent, et retournent dans leur poussière.
30 Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
Tu envoies ton souffle: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
31 Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
Que la gloire de Yahweh subsiste à jamais! Que Yahweh se réjouisse de ses œuvres!
32 Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
33 Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
Je veux chanter Yahweh tant que je vivrai, célébrer mon Dieu tant que j’existerai.
34 Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je mets ma joie en Yahweh.
35 Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.
Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis Yahweh! Alleluia!