< Zaburi 104 >

1 Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
Bless the LORD, my soul. The LORD, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty.
2 Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
3 Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
4 Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
He makes his messengers winds, and his servants flames of fire.
5 Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
6 Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
7 Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
8 Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
9 Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
You have set a boundary that they may not pass over, that they don’t turn again to cover the earth.
10 Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
He sends springs into the valleys. They run among the mountains.
11 Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
12 Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
13 Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
14 Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may produce food out of the earth:
15 Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
wine that makes the heart of man glad, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
16 Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
The LORD’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted,
17 Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
where the birds make their nests. The stork makes its home in the cypress trees.
18 Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
19 Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
20 Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
21 Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22 Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
23 Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
Man goes out to his work, to his labor until the evening.
24 Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
LORD, how many are your works! In wisdom, you have made them all. The earth is full of your riches.
25 Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
26 Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
27 Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
These all wait for you, that you may give them their food in due season.
28 Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
29 Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
You hide your face; they are troubled. You take away their breath; they die and return to the dust.
30 Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
You send out your Spirit and they are created. You renew the face of the ground.
31 Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
Let the LORD’s glory endure forever. Let the LORD rejoice in his works.
32 Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
33 Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
I will sing to the LORD as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
34 Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
Let my meditation be sweet to him. I will rejoice in the LORD.
35 Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.
Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless the LORD, my soul. Praise the LORD!

< Zaburi 104 >