< Zaburi 104 >
1 Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
Bless O self my Yahweh O Yahweh God my you are great exceedingly splendor and majesty you are clothed.
2 Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
[you are] wrapping yourself Light like garment [you are] stretching out [the] heavens like tent curtain.
3 Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
The [one who] makes beams for on the waters upper rooms his the [one who] makes clouds chariot his the [one who] walks on [the] wings of [the] wind.
4 Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
[he is] making Messengers his winds servants his a fire flaming.
5 Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
He established [the] earth on foundations its not it will be shaken forever and ever.
6 Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
[the] deep Like clothing you covered it above [the] mountains they stood [the] waters.
7 Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
From rebuke your they fled! from [the] sound of thunder your they hurried away!
8 Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
They went up mountains they went down valleys to [the] place which - you had established for them.
9 Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
A boundary you set [which] not they will pass! not they will return! to cover the earth.
10 Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
The [one who] sends forth springs in the wadis between [the] mountains they go!
11 Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
They give drink to every animal of [the] field they break wild donkeys thirst their.
12 Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
At them [the] bird[s] of the heavens it dwells from between foliage they give forth voice.
13 Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
[he is] watering Mountains from upper rooms his from [the] fruit of works your it is satisfied the earth.
14 Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
[he is] causing to grow Grass - for the cattle and vegetation for [the] labor of humankind to bring forth food from the earth.
15 Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
And wine - [which] it makes glad [the] heart of humankind to make shine faces from oil and food [which the] heart of humankind it sustains.
16 Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
They are satisfied [the] trees of Yahweh [the] cedars of Lebanon which he planted.
17 Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
Where there birds they make nests [the] stork [is] fir trees home its.
18 Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
[the] mountains High [belong] to the mountain goats crags [are] a refuge for the rock badgers.
19 Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
He made [the] moon for appointed times [the] sun it knows setting its.
20 Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
You make darkness and it may be night in it it moves about every animal of [the] forest.
21 Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
The young lions [are] roaring for the prey and to seek from God food their.
22 Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
It rises the sun they gather! and into dens their they lie down!
23 Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
He goes out a person to work his and to labor his until evening.
24 Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
How! they are many works your - O Yahweh all of them with wisdom you have made it is full the earth creature[s] your.
25 Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
This - the sea [is] great and wide of both hands [are] there moving thing[s] and there not [is] a number living creatures small with large.
26 Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
There ships they go about! Leviathan which you formed to play in it.
27 Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
All of them to you they wait! to give food their at appropriate time its.
28 Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
You give to them they gather! you open hand your they are satisfied! good thing[s].
29 Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
You hide face your they are terrified! you withdraw breath their they die! and to dust their they return!
30 Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
You send forth spirit your they are created! and you may renew [the] surface of [the] ground.
31 Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
May it be [the] glory of Yahweh for ever may he rejoice Yahweh in works his.
32 Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
The [one who] looks to the earth and it trembled he touches the mountains so they may smoke.
33 Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
I will sing to Yahweh in life my I will sing praises to God my in duration my.
34 Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
May it be pleasing to him meditation my I I rejoice in Yahweh.
35 Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.
Let them be destroyed sinners - from the earth and wicked [people] - [be] again not they bless O self my Yahweh praise Yahweh.