< Zaburi 104 >
1 Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
Bless, O my soul, Yahweh, —Yahweh, my God, thou art exceedingly great, With honour and majesty, hast thou clothed thyself,
2 Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
Putting on light, as a robe, Stretching out the heavens, as a curtain;
3 Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
Building, in the waters, his upper chambers, —Who maketh clouds his chariot, Who passeth along on the wings of the wind;
4 Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
Making His messengers, winds, His attendants, a flaming fire;
5 Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
He hath fixed the earth on its foundations, It is not to be shaken, to times age-abiding and beyond.
6 Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
With the resounding deep—as a garment, hast thou covered it, Above the mountains, stand the waters;
7 Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
At thy rebuke, they flee, At the voice of thy thunder, they hurry away;
8 Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
Mountains rise, Valleys sink, Unto the place which thou hast fixed for them;
9 Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
Bounds, hast thou set, which they are not to pass over, They are not to return to cover the earth.
10 Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
Who hast sent forth springs, through the torrent-beds, Between the mountains, they flow along;
11 Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
They give drink, to every wild beast of the field, The wild asses do break their thirst.
12 Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
Over them, the bird of the heavens settleth down, From amidst the foliage, they utter a voice.
13 Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
Who watereth the mountains out of his upper chambers, Out of the fruit of thy works, thou satisfiest the earth.
14 Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
Who causeth the grass to shoot forth for the cattle, And the herb, for the service of man, That he may bring forth food out of the earth;
15 Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
And, wine, may rejoice the heart of man, Making radiant his well-nourished face, —And, food, may, the heart of man, sustain.
16 Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
Satisfied are, The trees of Yahweh, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
Where the birds build their nests, The stork, in the fir-trees, hath her house;
18 Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
The high mountains, are for the chamois, The crags, are a refuge for the conies.
19 Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
He hath made the moon for seasons, And, the sun, knoweth his place for entering in.
20 Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
Thou causest darkness, and it becometh night, Therein, creepeth forth, Every wild beast of the forest;
21 Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
The young lions, roaring for prey, And seeking, from GOD, their food.
22 Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
The sun ariseth, they withdraw themselves, And, in their lairs, lay them down.
23 Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
Man goeth forth to his work, And to his labour, until evening.
24 Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
How thy works abound, O Yahweh! All of them—in wisdom, hast thou made, The earth is full of thy possession: —
25 Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
This sea here, is great and broad on both hands, —Wherein are creeping things, even without number, Living things, small with great;
26 Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
There, ships, sail along, This sea-monster, thou hast formed to sport therein;
27 Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
All of them, for thee, do wait, That thou mayest give them their food in its season;
28 Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
Thou givest unto them, they gather, Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
29 Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
Thou hidest thy face, they are dismayed, Thou withdrawest their spirit, They cease to breathe, And, unto their own dust, do they return:
30 Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the ground.
31 Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
Be thy glory, O Yahweh, to times age-abiding, Let Yahweh rejoice in his own works:
32 Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
Who looketh at the earth, and it trembleth, He toucheth the mountains, and they smoke.
33 Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
I will sing to Yahweh, as long as I live! Yea I will touch the strings to my God, while I continue;
34 Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
Pleasing unto him, be my (meditation) I, will rejoice in Yahweh.
35 Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.
Sinners shall be consumed out of the earth And, the lawless, no more, shall exist, —Bless, O my soul, Yahweh, Praise ye Yah!