< Zaburi 104 >
1 Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great, clad in awful splendor,
2 Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
covered with robe of light. You stretch out the heavens like the cloth of a tent.
3 Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
He lays the beams of his chambers on water. He takes dark clouds for his chariot, and rides on the wings of the wind.
4 Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
He takes the winds for his messengers, the fire and the flame for his servants.
5 Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
He founded the earth upon pillars, to sustain it unshaken forever.
6 Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
With the garment of ocean he covered it, waters towered over the mountains.
7 Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
But at your rebuke they fled, scared by the roar of your thunder,
8 Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
mountains rose, valleys sank down to the place appointed for them.
9 Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
They dared not pass the bounds set for them, or cover the earth any more.
10 Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
He sent brooks into the valleys, they meander between the mountains.
11 Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
The wild beasts all drink from them, and the wild asses quench their thirst.
12 Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
The birds have their home by the banks, and sing in the branches.
13 Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
From his chambers above he gives drink to the mountains, and satisfies earth with the vials of heaven.
14 Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
He makes grass grow for the cattle, and herbs for people. He brings bread out of the earth;
15 Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
wine, to gladden hearts; oil, to make faces shine; bread, to strengthen hearts.
16 Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
The trees of the Lord drink their fill the cedars he planted on Lebanon,
17 Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
where the little birds build their nest, and the stork whose home is the cypress.
18 Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
The high hills are for the wild goats, and the rocks are for coneys to hide in.
19 Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
He created the moon to mark seasons, and told the sun when to set.
20 Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
You make it dark: night comes, when all the wild beasts creep out.
21 Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
Young lions that roar for their prey, seeking their meat from God.
22 Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
At sunrise they slink away, and lie down in their dens.
23 Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
Then people go forth to their work, and toil till evening.
24 Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
How many, O Lord, are your works, all of them made in wisdom! The earth is filled with your creatures.
25 Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
And there is the great broad sea, where are countless things in motion, living creatures, both great and small.
26 Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
There go the ships, and the Leviathan you made to play there.
27 Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
They all look in hope to you, to give them their food in due season.
28 Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
And you give with open hand; they gather and eat to their heart’s desire.
29 Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
When you hide your face, they are terrified; when you take their breath away, they die and go back to their dust.
30 Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
But a breath from your lips creates them, and renews the face of the earth.
31 Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
May the glory of the Lord be forever, may the Lord rejoice in his works.
32 Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
A glance of his makes the earth tremble, a touch of his makes the hills smoke.
33 Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
I will sing to the Lord while I live, I will play to my God while I am.
34 Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
May my musing be sweet to him, for I rejoice in the Lord.
35 Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.
But may sinners be swept from the earth, and the wicked vanish forever. O my soul, bless the Lord. Hallelujah.