< Zaburi 104 >

1 Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
Bless the LORD, O my soul! O LORD, my God! thou art very great! Thou art clothed with glory and majesty!
2 Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
He covereth himself with light as with a garment; He spreadeth out the heavens like a curtain;
3 Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
He layeth the beams of his chambers in the waters; He maketh the clouds his chariot; He rideth upon the wings of the wind.
4 Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
He maketh the winds his messengers, The flaming lightnings his ministers.
5 Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
He established the earth on its foundations; It shall not be removed for ever.
6 Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
Thou didst cover it with the deep as with a garment; The waters stood above the mountains!
7 Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away.
8 Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
The mountains rose, the valleys sank, In the place which thou didst appoint for them.
9 Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
Thou hast established a bound which the waters may not pass, That they may not return, and cover the earth.
10 Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
He sendeth forth the springs in brooks; They run among the mountains;
11 Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
They give drink to all the beasts of the forest; In them the wild asses quench their thirst.
12 Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
About them the birds of heaven have their habitation; They sing among the branches.
13 Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
He watereth the hills from his chambers; The earth is satisfied with the fruit of thy works!
14 Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
He causeth grass to spring up for cattle, And herbage for the service of man, To bring forth food out of the earth,
15 Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
And wine that gladdeneth the heart of man, Making his face to shine more than oil, And bread that strengtheneth man's heart.
16 Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
The trees of the LORD are full of sap, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
There the birds build their nests; In the cypresses the stork hath her abode.
18 Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
The high hills are a refuge for the wild goats, And the rocks for the conies.
19 Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
He appointed the moon to mark seasons; The sun knoweth when to go down.
20 Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
Thou makest darkness, and it is night, When all the beasts of the forest go forth!
21 Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
The young lions roar for prey, And seek their food from God.
22 Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
When the sun ariseth, they withdraw themselves, And lie down in their dens.
23 Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
Man goeth forth to his work, And to his labor, until the evening.
24 Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
O LORD! how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all! The earth is full of thy riches!
25 Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
Lo! this great and wide sea! In it are moving creatures without number, Animals small and great.
26 Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
There go the ships; There is the leviathan, which thou hast made to play therein.
27 Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
All these wait on thee To give them their food in due season.
28 Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
Thou givest it to them, they gather it; Thou openest thine hand, they are satisfied with good.
29 Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
Thou hidest thy face, they are confounded; Thou takest away their breath, they die, And return to the dust.
30 Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the earth.
31 Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
The glory of the LORD shall endure for ever; The LORD shall rejoice in his works;
32 Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
He looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the hills, and they smoke.
33 Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
I will sing to the LORD as long as I live, I will sing praise to my God while I have my being.
34 Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
May my meditation be acceptable to him! I will rejoice in the LORD.
35 Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.
May sinners perish from the earth, And the wicked be no more! Bless the LORD, O my soul! Praise ye the LORD!

< Zaburi 104 >