< Zaburi 104 >
1 Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
Bless, O my soul, YHWH! YHWH, my God, You have been very great, You have put on splendor and majesty.
2 Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
Covering Himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
3 Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
4 Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
Making His messengers—the winds, His ministers—the flaming fire.
5 Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
He has founded earth on its bases, It is not moved for all time and forever.
6 Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
The abyss! You have covered it as with clothing, Waters stand above hills.
7 Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
They flee from Your rebuke, They hurry away from the voice of Your thunder.
8 Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
They go up hills—they go down valleys, To a place You have founded for them.
9 Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
You have set a border, they do not pass over, They do not turn back to cover the earth.
10 Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
He is sending forth fountains in valleys, They go on between hills.
11 Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
They water every beast of the field, Wild donkeys break their thirst.
12 Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
The bird of the heavens dwells by them, From between the branches They give forth the voice.
13 Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
Watering hills from His upper chambers, The earth is satisfied from the fruit of Your works.
14 Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
Causing grass to spring up for livestock, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
15 Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
And wine—it makes the heart of man glad, To cause the face to shine from oil, And bread—it supports the heart of man.
16 Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
The trees of YHWH [are] satisfied, Cedars of Lebanon that He has planted,
17 Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
Where birds make nests, The stork—the firs [are] her house.
18 Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
The high hills [are] for wild goats, rocks [are] a refuge for hyraxes,
19 Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
He made the moon for seasons, The sun has known his place of entrance.
20 Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
You set darkness, and it is night, Every beast of the forest creeps in it.
21 Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
The young lions are roaring for prey, And to seek their food from God.
22 Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
The sun rises, they are gathered, And they crouch in their dens.
23 Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
Man goes forth to his work, And to his service—until evening.
24 Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
How many have been Your works, O YHWH, You have made all of them in wisdom, The earth is full of your possessions.
25 Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things—innumerable, Living creatures—small with great.
26 Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
There ships go—[and] leviathan, That You have formed to play in it.
27 Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
All of them look to You, To give their food in its season.
28 Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
You give to them—they gather, You open Your hand—they [are] satisfied [with] good.
29 Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
You hide Your face—they are troubled, You gather their spirit—they expire, And they return to their dust.
30 Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
You send out Your Spirit, they are created, And You renew the face of the ground.
31 Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
The glory of YHWH is for all time, YHWH rejoices in His works,
32 Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
Who is looking to earth, and it trembles, He comes against hills, and they smoke.
33 Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
I sing to YHWH during my life, I sing praise to my God while I exist.
34 Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
My meditation on Him is sweet, I rejoice in YHWH.
35 Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.
Sinners are consumed from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, YHWH. Praise YAH!