< Zaburi 104 >

1 Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
[A Psalm] of David. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you have clothed yourself with praise and honor:
2 Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
who do robe yourself with light as with a garment; spreading out the heaven as a curtain.
3 Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
Who covers his chambers with waters; who makes the clouds his chariot; who walks on the wings of the wind.
4 Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire.
5 Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
Who establishes the earth on her sure foundation: it shall not be moved for ever.
6 Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
The deep, as it were a garment, is his covering: the waters shall stand on the hills.
7 Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
At your rebuke they shall flee; at the voice of your thunder they shall be alarmed.
8 Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
They go up to the mountains, and down to the plains, to the place which you have founded for them.
9 Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
You have set a bound which they shall not pass, neither shall they turn again to cover the earth.
10 Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
He sends forth his fountains among the valleys: the waters shall run between the mountains.
11 Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
They shall give drink to all the wild beasts of the field: the wild asses shall take [of them] to [quench] their thirst.
12 Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
By them shall the birds of the sky lodge: they shall utter a voice out of the midst of the rocks.
13 Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
He waters the mountains from his chambers: the earth shall be satisfied with the fruit of your works.
14 Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
He makes grass to grow for the cattle, and green herb for the service of men, to bring bread out of the earth;
15 Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
and wine makes glad the heart of man, to make his face cheerful with oil: and bread strengthens man's heart.
16 Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
The trees of the plain shall be full [of sap]; [even] the cedars of Libanus which he has planted.
17 Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
There the sparrows will build their nests; and the house of the heron takes the lead among them.
18 Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
The high mountains are a refuge for the stags, [and] the rock for the rabbits.
19 Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
20 Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
You did make darkness, and it was night; in it all the wild beasts of the forest will be abroad:
21 Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
[even] young lions roaring for prey, and to seek meat for themselves from God.
22 Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
The sun arises, and they shall be gathered together, and shall lie down in their dens.
23 Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
Man shall go forth to his work, and to his labor till evening.
24 Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
How great are your works, O Lord! in wisdom have you wrought them all: the earth is filled with your creation.
25 Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
[So is] this great and wide sea: there are things creeping innumerable, small animals and great.
26 Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
There go the ships; [and] this dragon whom you have made to play in it.
27 Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
All wait upon you, to give them [their] food in due season.
28 Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
When you have given [it] them, they will gather [it]; and when you have opened your hand, they shall all be filled with good.
29 Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
But when you have turned away your face, they shall be troubled: you will take away their breath, and they shall fail, and return to their dust.
30 Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
You shall send forth your Spirit, and they shall be created; and you shall renew the face of the earth.
31 Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
Let the glory of the Lord be for ever: the Lord shall rejoice in his works;
32 Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
who looks upon the earth, and makes it tremble; who touches the mountains, and they smoke.
33 Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
I will sing to the Lord while I live; I will sing praise to my God while I exist.
34 Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
Let my meditation be sweet to him: and I will rejoice in the Lord.
35 Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.
Let the sinners fail from off the earth, and transgressors, so that they shall be no more. Bless the Lord, O my soul.

< Zaburi 104 >