< Zaburi 104 >
1 Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
2 Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
Who coverest [thyself] with light as [with] a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
3 Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
4 Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
5 Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
[Who] laid the foundations of the earth, [that] it should not be removed for ever.
6 Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
Thou coveredst it with the deep as [with] a garment: the waters stood above the mountains.
7 Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
8 Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
9 Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
10 Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
He sendeth the springs into the valleys, [which] run among the hills.
11 Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
12 Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, [which] sing among the branches.
13 Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
14 Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
15 Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
And wine [that] maketh glad the heart of man, [and] oil to make [his] face to shine, and bread [which] strengtheneth man’s heart.
16 Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
The trees of the LORD are full [of sap; ] the cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
Where the birds make their nests: [as for] the stork, the fir trees [are] her house.
18 Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
The high hills [are] a refuge for the wild goats; [and] the rocks for the conies.
19 Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep [forth].
21 Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
22 Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
23 Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
24 Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
[So is] this great and wide sea, wherein [are] things creeping innumerable, both small and great beasts.
26 Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
There go the ships: [there is] that leviathan, [whom] thou hast made to play therein.
27 Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
These wait all upon thee; that thou mayest give [them] their meat in due season.
28 Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
[That] thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
29 Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
30 Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
31 Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
32 Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
33 Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34 Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
35 Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.
Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.