< Zaburi 104 >

1 Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, you are very great; you are clothed with honor and majesty.
2 Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
Who cover yourself with light as with a garment: who stretch out the heavens like a curtain:
3 Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
Who lays the beams of his chambers in the waters: who makes the clouds his chariot: who walks on the wings of the wind:
4 Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
Who makes his angels spirits; his ministers a flaming fire:
5 Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
6 Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
You covered it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
7 Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
At your rebuke they fled; at the voice of your thunder they hurried away.
8 Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
They go up by the mountains; they go down by the valleys to the place which you have founded for them.
9 Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
You have set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
10 Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
He sends the springs into the valleys, which run among the hills.
11 Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
12 Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
13 Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
He waters the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of your works.
14 Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
He causes the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
15 Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
And wine that makes glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengthens man’s heart.
16 Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he has planted;
17 Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
18 Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
19 Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
20 Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
You make darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
21 Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
22 Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
The sun rises, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
23 Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
Man goes forth to his work and to his labor until the evening.
24 Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
O LORD, how manifold are your works! in wisdom have you made them all: the earth is full of your riches.
25 Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
26 Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
There go the ships: there is that leviathan, whom you have made to play therein.
27 Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
These wait all on you; that you may give them their meat in due season.
28 Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
That you give them they gather: you open your hand, they are filled with good.
29 Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
You hide your face, they are troubled: you take away their breath, they die, and return to their dust.
30 Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
You send forth your spirit, they are created: and you renew the face of the earth.
31 Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
32 Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
He looks on the earth, and it trembles: he touches the hills, and they smoke.
33 Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
I will sing to the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34 Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
35 Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.
Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless you the LORD, O my soul. Praise you the LORD.

< Zaburi 104 >