< Zaburi 104 >

1 Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
My soule, prayse thou the Lord: O Lord my God, thou art exceeding great, thou art clothed with glorie and honour.
2 Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
Which couereth himselfe with light as with a garment, and spreadeth the heauens like a curtaine.
3 Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
Which layeth the beames of his chambers in the waters, and maketh the cloudes his chariot, and walketh vpon the wings of the winde.
4 Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
Which maketh his spirits his messengers, and a flaming fire his ministers.
5 Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
He set the earth vpon her foundations, so that it shall neuer moue.
6 Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
Thou coueredst it with the deepe as with a garment: the waters woulde stand aboue the mountaines.
7 Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
But at thy rebuke they flee: at the voyce of thy thunder they haste away.
8 Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
And the mountaines ascend, and the valleis descend to the place which thou hast established for them.
9 Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
But thou hast set them a bounde, which they shall not passe: they shall not returne to couer the earth.
10 Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
He sendeth the springs into the valleis, which runne betweene the mountaines.
11 Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
They shall giue drinke to all the beasts of the fielde, and the wilde asses shall quench their thirst.
12 Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
By these springs shall the foules of the heauen dwell, and sing among the branches.
13 Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
He watereth the mountaines from his chambers, and the earth is filled with the fruite of thy workes.
14 Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
He causeth grasse to growe for the cattell, and herbe for the vse of man, that he may bring forth bread out of the earth,
15 Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
And wine that maketh glad the heart of man, and oyle to make the face to shine, and bread that strengtheneth mans heart.
16 Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
The high trees are satisfied, euen the cedars of Lebanon, which he hath planted,
17 Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
That ye birdes may make their nestes there: the storke dwelleth in the firre trees.
18 Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
The high mountaines are for the goates: the rockes are a refuge for the conies.
19 Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
He appoynted the moone for certaine seasons: the sunne knoweth his going downe.
20 Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
Thou makest darkenesse, and it is night, wherein all the beastes of the forest creepe forth.
21 Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
The lions roare after their praye, and seeke their meate at God.
22 Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
When the sunne riseth, they retire, and couche in their dennes.
23 Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
Then goeth man forth to his worke, and to his labour vntill the euening.
24 Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
O Lord, howe manifolde are thy workes! in wisdome hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
So is this sea great and wide: for therein are things creeping innumerable, both small beastes and great.
26 Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
There goe the shippes, yea, that Liuiathan, whom thou hast made to play therein.
27 Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
All these waite vpon thee, that thou maiest giue them foode in due season.
28 Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
Thou giuest it to them, and they gather it: thou openest thine hand, and they are filled with good things.
29 Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
But if thou hide thy face, they are troubled: if thou take away their breath, they dye and returne to their dust.
30 Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
Againe if thou send forth thy spirit, they are created, and thou renuest the face of the earth.
31 Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
Glory be to the Lord for euer: let the Lord reioyce in his workes.
32 Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
He looketh on the earth and it trembleth: he toucheth the mountaines, and they smoke.
33 Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
I will sing vnto the Lord all my life: I will prayse my God, while I liue.
34 Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
Let my wordes be acceptable vnto him: I will reioyce in the Lord.
35 Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.
Let the sinners be consumed out of the earth, and the wicked till there be no more: O my soule, prayse thou the Lord. Prayse ye the Lord.

< Zaburi 104 >