< Zaburi 104 >

1 Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
Let every part of me praise the Lord! Lord my God, you are so great, clothed with majesty and splendor!
2 Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
You wear light as your clothing; you stretch out the fabric of the heavens.
3 Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
You place the roof-beams of your house in the rainclouds. You make the clouds your chariots. You ride on the wings of the wind.
4 Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
You make your angels winds, and your servants flames of fire.
5 Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
You set the earth on its foundations; it will never be shaken.
6 Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
It was clothed with ocean depths—the waters even covered the mountains—
7 Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
but at your command the waters fled; at the sound of your thunder they rushed away.
8 Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
The mountains rose up and the valleys sank down to where you had determined.
9 Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
You set a boundary for the oceans so they would not come back and cover the earth.
10 Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
You make springs flow into the streams, running down between the hills.
11 Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
They provide water for all the wild animals, and wild donkeys quench their thirst.
12 Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
Birds build their nests in trees along the streams, singing from among the leaves.
13 Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
You send down rain on the mountains from your home high above; you fill the earth with good things.
14 Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
You make the grass grow for the cattle, and plants for people to eat—crops produced by the earth for food,
15 Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
and wine to make them happy, olive oil to make their faces shine, and bread to make them strong.
16 Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
The Lord's trees are well-watered, the cedars of Lebanon that he planted.
17 Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
Sparrows make their nests there; herons make their homes in the tall trees.
18 Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
Wild goats live high in the mountains; hyraxes hide among the rocks.
19 Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
You made the moon to mark the months, and the sun knows when to set.
20 Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
You make darkness fall and the night comes, the time when the forest animals come out to hunt.
21 Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
The young lions roar as they seek their prey, looking for the food that God provides for them.
22 Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
When the sun rises they return to their dens to rest.
23 Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
Then people leave for work, working until the evening.
24 Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
Lord, how many different things you have made—all of them wisely created! The earth is full of your creatures.
25 Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
Consider the sea, deep and wide, full of all kinds of living things, large and small.
26 Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
Ships sail there, and Leviathan, that you made to play in it.
27 Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
All creatures look to you to give them food at the right time.
28 Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
When you provide it, they gather it up. You hand out food to them, and they are well-fed.
29 Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
When you turn away from them, they're terrified; when you take away their breath, they die and return to dust.
30 Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
When you send your breath, they are created, and life covers the earth again.
31 Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
May the Lord's glory last forever! The Lord is happy with all he has made.
32 Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
He only has to look at the earth and it trembles; mountains pour out smoke at his touch.
33 Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
I will sing to the Lord for as long as I live; I will sing praises to my God my whole life.
34 Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
May he be pleased with my thoughts because I am happy in the Lord.
35 Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.
Let sinners be destroyed from the earth; let the wicked cease to exist. Let every part of me praise the Lord!

< Zaburi 104 >