< Zaburi 104 >
1 Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty:
2 Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
And art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion:
3 Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
Who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.
4 Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.
5 Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever.
6 Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand.
7 Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.
8 Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them.
9 Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.
10 Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass.
11 Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst.
12 Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.
13 Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works:
14 Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth:
15 Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
And that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man’s heart.
16 Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted:
17 Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
There the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.
18 Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins.
19 Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:
21 Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God.
22 Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.
23 Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening.
24 Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches.
25 Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great.
26 Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein.
27 Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
All expect of thee that thou give them food in season.
28 Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good.
29 Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust.
30 Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth.
31 Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
32 Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke.
33 Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34 Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord.
35 Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.
Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord.