< Zaburi 104 >
1 Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
Bless Jehovah, O my soul! Jehovah my God, thou art very great; thou art clothed with majesty and splendour;
2 Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
Covering thyself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent-curtain; —
3 Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
Who layeth the beams of his upper chambers in the waters, who maketh clouds his chariot, who walketh upon the wings of the wind;
4 Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
Who maketh his angels spirits; his ministers a flame of fire.
5 Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
He laid the earth upon its foundations: it shall not be removed for ever.
6 Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
Thou hadst covered it with the deep, as with a vesture; the waters stood above the mountains:
7 Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hasted away; —
8 Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
The mountains rose, the valleys sank, unto the place which thou hadst founded for them; —
9 Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
Thou hast set a bound which they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
10 Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
He sendeth the springs into the valleys: they run among the mountains;
11 Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
12 Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
The birds of heaven dwell by them; they give forth their voice from among the branches.
13 Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
He watereth the mountains from his upper-chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
14 Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
He maketh the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; bringing forth bread out of the earth,
15 Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
And wine which gladdeneth the heart of man; making [his] face shine with oil; and with bread he strengtheneth man's heart.
16 Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
The trees of Jehovah are satisfied, the cedars of Lebanon, which he hath planted,
17 Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
Where the birds make their nests; [as for] the stork, the fir trees are her house.
18 Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
The high mountains are for the wild goats; the cliffs, a refuge for the rock-badgers.
19 Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
He made the moon for seasons: the sun knoweth its going down.
20 Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest creep forth:
21 Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
The young lions roar after the prey, and to seek their food from God.
22 Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
The sun ariseth, they retreat, and lay them down in their dens.
23 Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
Man goeth forth unto his work, and to his labour until the evening.
24 Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
How manifold are thy works, O Jehovah! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
Yonder is the great and wide sea: therein are moving things innumerable, living creatures small and great.
26 Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
There go the ships; [there] that leviathan, which thou hast formed to play therein.
27 Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
These all look unto thee, that thou mayest give their food in its season:
28 Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
That thou givest unto them, they gather; thou openest thy hand, they are filled with good.
29 Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath, they expire and return to their dust.
30 Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
Thou sendest forth thy spirit, they are created, and thou renewest the face of the earth.
31 Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
The glory of Jehovah will endure for ever; Jehovah will rejoice in his works.
32 Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
He looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke.
33 Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
I will sing unto Jehovah as long as I live; I will sing psalms to my God while I have my being.
34 Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
My meditation shall be pleasant unto him; I will rejoice in Jehovah.
35 Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.
Sinners shall be consumed out of the earth, and the wicked shall be no more. Bless Jehovah, O my soul. Hallelujah!