< Zaburi 104 >
1 Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
To David himself. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are exceedingly great. You have clothed yourself with confession and beauty;
2 Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
you are dressed with light like a garment, while you stretch out heaven like a tent.
3 Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
You cover its heights with water. You set the clouds as your stairs. You walk upon the wings of the winds.
4 Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
You make your Angels a breath of life, and your ministers a burning fire.
5 Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
You founded the earth upon its stable base. It will not be bent from age to age.
6 Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
The abyss, like a garment, is its clothing. The waters will remain standing above the mountains.
7 Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
At your rebuke, they will flee. At the voice of your thunder, they will dread.
8 Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
The mountains ascend, and the plains descend, to the place which you have founded for them.
9 Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
You have set a limit that they will not cross. And they will not return to cover the earth.
10 Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
You spring forth fountains in steep valleys. The waters will cross through the midst of the mountains.
11 Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
All the wild beasts of the field will drink. The wild donkeys will anticipate in their thirst.
12 Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
Above them, the flying things of the air will dwell. From the midst of the rocks, they will utter voices.
13 Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
You irrigate the mountains from your heights. The earth will be satiated from the fruit of your works,
14 Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
producing grass for cattle and herbs for the service of men. So may you draw bread from the earth,
15 Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
and wine, in order to cheer the heart of man. Then he may gladden his face with oil, and bread will confirm the heart of man.
16 Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
The trees of the field will be saturated, along with the cedars of Lebanon, which he planted.
17 Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
There, the sparrows will make their nests. The leader of them is the house of the heron.
18 Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
The heights of the hills are for the deer; the rock is a refuge for the hedgehog.
19 Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
He has made the moon for seasons; the sun knows its setting.
20 Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
You appointed darkness, and it has become night; all the beasts of the forest will cross through it.
21 Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
The young lions will roar, while searching for and seizing their meal from God.
22 Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
The sun arose, and they were gathered together; and in their dens, they will lie down together.
23 Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
Man will go forth to his work and to his activities, until the evening.
24 Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
How great are your works, O Lord! You have made all things in wisdom. The earth has been filled with your possessions.
25 Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
This sea is great and its hands are spacious. There are creeping things without number: the small animals with the great.
26 Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
There, the ships will pass by this sea-serpent that you have formed to mock them.
27 Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
All these expect you to give them food in due time.
28 Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
What you give to them, they will gather. When you open your hand, they will all be filled with goodness.
29 Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
But if you turn your face away, they will be disturbed. You will take away their breath, and they will fail, and they will return to their dust.
30 Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
You will send forth your Spirit, and they will be created. And you will renew the face of the earth.
31 Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
May the glory of the Lord be for all ages. The Lord will rejoice in his works.
32 Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
He considers the earth, and he makes it tremble. He touches the mountains, and they smoke.
33 Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
I will sing to the Lord with my life. I will sing psalms to my God, as long as I am.
34 Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
May my speech be pleasing to him. Truly, I will take delight in the Lord.
35 Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.
Let sinners fade away from the earth, along with the unjust, so that they may not be. Bless the Lord, O my soul.