< Zaburi 104 >

1 Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
Give praise to the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you are robed with honour and power.
2 Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
You are clothed with light as with a robe; stretching out the heavens like a curtain:
3 Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
The arch of your house is based on the waters; you make the clouds your carriage; you go on the wings of the wind:
4 Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
He makes winds his angels, and flames of fire his servants.
5 Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
He has made the earth strong on its bases, so that it may not be moved for ever and ever;
6 Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
Covering it with the sea as with a robe: the waters were high over the mountains;
7 Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
At the voice of your word they went in flight; at the sound of your thunder they went away in fear;
8 Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
The mountains came up and the valleys went down into the place which you had made ready for them.
9 Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
You made a limit over which they might not go, so that the earth would never again be covered by them.
10 Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
You sent the springs into the valleys; they are flowing between the hills.
11 Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
They give drink to every beast of the field; the mountain asses come to them for water.
12 Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
The birds of the air have their resting-places by them, and make their song among the branches.
13 Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
He sends down rain from his store-houses on the hills: the earth is full of the fruit of his works.
14 Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
He makes the grass come up for the cattle, and plants for the use of man; so that bread may come out of the earth;
15 Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
And wine to make glad the heart of man, and oil to make his face shining, and bread giving strength to his heart.
16 Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
The trees of the Lord are full of growth, the cedars of Lebanon of his planting;
17 Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
Where the birds have their resting-places; as for the stork, the tall trees are her house.
18 Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
The high hills are a safe place for the mountain goats, and the rocks for the small beasts.
19 Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
He made the moon for a sign of the divisions of the year; teaching the sun the time of its going down.
20 Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
When you make it dark, it is night, when all the beasts of the woods come quietly out of their secret places.
21 Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
The young lions go thundering after their food; searching for their meat from God.
22 Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
The sun comes up, and they come together, and go back to their secret places to take their rest.
23 Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
Man goes out to his work, and to his business, till the evening.
24 Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
O Lord, how great is the number of your works! in wisdom you have made them all; the earth is full of the things you have made.
25 Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
There is the great, wide sea, where there are living things, great and small, more than may be numbered.
26 Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
There go the ships; there is that great beast, which you have made as a plaything.
27 Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
All of them are waiting for you, to give them their food in its time.
28 Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
They take what you give them; they are full of the good things which come from your open hand.
29 Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
If your face is veiled, they are troubled; when you take away their breath, they come to an end, and go back to the dust.
30 Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
If you send out your spirit, they are given life; you make new the face of the earth.
31 Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
Let the glory of the Lord be for ever; let the Lord have joy in his works:
32 Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
At whose look the earth is shaking; at whose touch the mountains send out smoke.
33 Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
I will make songs to the Lord all my life; I will make melody to my God while I have my being.
34 Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
Let my thoughts be sweet to him: I will be glad in the Lord.
35 Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.
Let sinners be cut off from the earth, and let all evil-doers come to an end. Give praise to the Lord, O my soul. Give praise to the Lord.

< Zaburi 104 >