< Zaburi 104 >

1 Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty.
2 Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
He wraps Himself in light as with a garment; He stretches out the heavens like a tent,
3 Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
laying the beams of His chambers in the waters above, making the clouds His chariot, walking on the wings of the wind.
4 Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
He makes the winds His messengers, flames of fire His servants.
5 Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
He set the earth on its foundations, never to be moved.
6 Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
You covered it with the deep like a garment; the waters stood above the mountains.
7 Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
At Your rebuke the waters fled; at the sound of Your thunder they hurried away—
8 Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
the mountains rose and the valleys sank to the place You assigned for them—
9 Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
You set a boundary they cannot cross, that they may never again cover the earth.
10 Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
He sends forth springs in the valleys; they flow between the mountains.
11 Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
They give drink to every beast of the field; the wild donkeys quench their thirst.
12 Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
The birds of the air nest beside the springs; they sing among the branches.
13 Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
He waters the mountains from His chambers; the earth is satisfied by the fruit of His works.
14 Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
He makes the grass grow for the livestock and provides crops for man to cultivate, bringing forth food from the earth:
15 Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
wine that gladdens the heart of man, oil that makes his face to shine, and bread that sustains his heart.
16 Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon that He planted,
17 Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
where the birds build their nests; the stork makes her home in the cypresses.
18 Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
The high mountains are for the wild goats, the cliffs a refuge for the rock badgers.
19 Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
He made the moon to mark the seasons; the sun knows when to set.
20 Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
You bring darkness, and it becomes night, when all the beasts of the forest prowl.
21 Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
The young lions roar for their prey and seek their food from God.
22 Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
The sun rises, and they withdraw; they lie down in their dens.
23 Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
Man goes forth to his work and to his labor until evening.
24 Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
How many are Your works, O LORD! In wisdom You have made them all; the earth is full of Your creatures.
25 Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
Here is the sea, vast and wide, teeming with creatures beyond number, living things both great and small.
26 Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
There the ships pass, and Leviathan, which You formed to frolic there.
27 Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
All creatures look to You to give them their food in due season.
28 Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
When You give it to them, they gather it up; when You open Your hand, they are satisfied with good things.
29 Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
When You hide Your face, they are terrified; when You take away their breath, they die and return to dust.
30 Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
When You send Your Spirit, they are created, and You renew the face of the earth.
31 Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in His works.
32 Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
He looks on the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smolder.
33 Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God while I have my being.
34 Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
May my meditation be pleasing to Him, for I rejoice in the LORD.
35 Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.
May sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah!

< Zaburi 104 >