< Zaburi 104 >
1 Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
Min sjæl, lov Herren! Herren min Gud, du er såre stor! Du er klædt i Højhed og Herlighed,
2 Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
hyllet i Lys som en Kappe! Himlen spænder du ud som et Telt;
3 Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
du hvælver din Højsal i Vandene, gør Skyerne til din Vogn, farer frem på Vindens Vinger;
4 Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
Vindene gør du til Sendebud, Ildsluer til dine Tjenere!
5 Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
Du fæsted Jorden på dens Grundvolde, aldrig i Evighed rokkes den;
6 Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
Verdensdybet hylled den til som en Klædning, Vandene stod over Bjerge.
7 Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
For din Trusel flyede de, skræmtes bort ved din Tordenrøst,
8 Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
for op ad Bjerge og ned i Dale til det Sted, du havde beredt dem;
9 Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
du satte en Grænse, de ej kommer over, så de ikke igen skal tilhylle Jorden.
10 Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
Kilder lod du rinde i Dale, hen mellem Bjerge flød de;
11 Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
de læsker al Markens Vildt, Vildæsler slukker deres Tørst;
12 Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
over dem bygger Himlens Fugle, mellem Grenene lyder deres Kvidder.
13 Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
Fra din Højsal vander du Bjergene, Jorden mættes fra dine Skyer;
14 Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
du lader Græs gro frem til Kvæget og Urter til Menneskets Tjeneste, så du frembringer Brød af Jorden
15 Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
og Vin, der glæder Menneskets Hjerte, og lader Ansigtet glinse af Olie, og Brødet skal styrke Menneskets Hjerte.
16 Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
HERRENs Træer bliver mætte, Libanons Cedre, som han har plantet,
17 Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
hvor Fuglene bygger sig Rede; i Cypresser har Storken sin Bolig.
18 Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
Højfjeldet er for Stenbukken, Klipperne Grævlingens Tilflugt.
19 Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
Du skabte Månen for Festernes Skyld, Solen kender sin Nedgangs Tid;
20 Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
du sender Mørke, Natten kommer, da rører sig alle Skovens Dyr;
21 Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
de unge Løver brøler efter Rov, de kræver deres Føde af Gud.
22 Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
De sniger sig bort, når Sol står op, og lægger sig i deres Huler;
23 Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
Mennesket går til sit Dagværk, ud til sin Gerning, til Kvæld falder på.
24 Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
Hvor mange er dine Gerninger, HERRE, du gjorde dem alle med Visdom; Jorden er fuld af, hvad du har skabt!
25 Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
Der er Havet, stort og vidt, der vrimler det uden Tal af Dyr, både små og store;
26 Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
Skibene farer der, Livjatan, som du danned til Leg deri.
27 Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
De bier alle på dig, at du skal give dem Føde i Tide;
28 Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
du giver dem den, og de sanker, du åbner din Hånd, og de mættes med godt.
29 Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
Du skjuler dit Åsyn, og de forfærdes; du tager deres Ånd, og de dør og vender tilbage til Støvet;
30 Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
du sender din Ånd, og de skabes, Jordens Åsyn fornyer du.
31 Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
HERRENs Herlighed vare evindelig, HERREN glæde sig ved sine Værker!
32 Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
Et Blik fra ham, og Jorden skælver, et Stød fra ham, og Bjergene ryger
33 Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
Jeg vil synge for HERREN, så længe jeg lever, lovsynge min Gud, den Tid jeg er til.
34 Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
Min Sang være ham til Behag, jeg har min Glæde i HERREN.
35 Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.
Måtte Syndere svinde fra Jorden og gudløse ikke mer være til! Min Sjæl, lov HERREN! Halleluja!