< Zaburi 104 >
1 Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
Min Sjæl, lov Herren; Herre, min Gud! du er saare stor, du har iført dig Majestæt og Herlighed.
2 Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
Han ifører sig Lys som et Klædebon, han udbreder Himmelen som et Telt.
3 Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
Han hvælver sine Sale i Vandene; han gør Skyerne til sin Vogn, han vandrer paa Vejrets Vinger.
4 Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
Han gør Vindene til sine Engle, gloende Ild til sine Tjenere.
5 Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
Han grundfæstede Jorden paa dens Grundvold, den skal ikke rokkes i al Evighed.
6 Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
Du havde skjult den med Havet som med et Klæde, Vandene stode over Bjergene.
7 Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
De flyede for din Trusel, de fore hastelig bort for din Tordens Røst.
8 Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
Bjergene fore op, Dalene fore ned til det Sted, som du grundfæstede for dem.
9 Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
Du satte en Grænse, hvorover de ikke skulde gaa; de skulde ikke skjule Jorden igen.
10 Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
Han lader Kilder opvælde i Dalene; de rinde imellem Bjergene.
11 Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
De give alle Markens Dyr at drikke, Vildæsler slukke deres Tørst.
12 Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
Over dem bo Himmelens Fugle; ud fra Grenene lade de deres Røst høre.
13 Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
Han vander Bjergene fra sine høje Sale; Jorden mættes af dine Gerningers Frugt.
14 Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
Han lader Græs gro for Kvæget og Urter til Menneskens Tjeneste for at fremføre Brød af Jorden.
15 Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
Og Vin glæder et Menneskes Hjerte, hans Ansigt bliver frydefuldt af Olie, og Brød vederkvæger et Menneskes Hjerte.
16 Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
Herrens Træer mættes af Væde, Libanons Cedre, som han har plantet;
17 Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
der hvor Fuglene bygge Rede; Storkens Bo er paa Fyrretræerne.
18 Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
De høje Bjerge ere for Stengederne, Klipperne ere en Tilflugt for Kaninerne.
19 Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
Han gjorde Maanen til at bestemme Tiderne, Solen ved sin Nedgang.
20 Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
Du gør Mørke, og der bliver Nat, i den krybe alle Skovens Dyr frem.
21 Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
De unge Løver brøle efter Rov og komme for at kræve deres Føde af Gud.
22 Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
Solen gaar op, saa trække de sig tilbage og lægge sig i deres Huler.
23 Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
Da gaar Mennesket ud til sin Gerning og til sit Arbejde indtil Aftenen.
24 Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
Hvor mange ere dine Gerninger, Herre! du gjorde dem alle viselig; Jorden er fuld af dine Ejendomme.
25 Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
Her er Havet stort og vidt til begge Sider; der er Vrimmel uden Tal, der er Dyr, de smaa med de store.
26 Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
Der gaa Skibene; der er Leviathan, som du dannede til at lege derudi.
27 Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
De vente alle paa dig, at du skal give dem deres Føde i rette Tid.
28 Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
Giver du dem, da sanke de; oplader du din Haand, da mættes de med godt.
29 Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
Skjuler du dit Ansigt, da forfærdes de; tager du Aanden tilbage fra dem, da dø de og vende tilbage til deres Støv.
30 Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
Udsender du din Aand, skabes de, og du fornyer Jordens Skikkelse.
31 Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
Herrens Ære blive evindelig, Herren glæde sig over sine Gerninger!
32 Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
Han ser til Jorden, og den bæver; han rører ved Bjergene, og de ryge.
33 Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
Jeg vil synge for Herren, medens jeg lever, jeg vil lovsynge min Gud, medens jeg er til.
34 Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
Maatte min Tale behage ham; jeg vil glædes i Herren.
35 Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.
Maatte dog Syndere udryddes af Jorden, og ugudelige ikke være ydermere! Min Sjæl, lov Herren! Halleluja.