< Zaburi 104 >
1 Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
Dobrořeč duše má Hospodinu. Hospodine Bože můj, velmi jsi veliký, velebnost a krásu jsi oblékl.
2 Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
Přioděls se světlem jako rouchem, roztáhls nebesa jako kortýnu.
3 Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
Kterýž sklenul na vodách paláce své, kterýž užívá hustých oblaků místo vozů, a vznáší se na peří větrovém.
4 Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
Kterýž činí posly své duchy, služebníky své oheň plápolající.
5 Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
Založil zemi na sloupích jejich, tak že se nepohne na věky věků.
6 Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
Propastí jako rouchem byl jsi ji přioděl, i nad horami stály vody.
7 Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
K žehrání tvému rozběhly se, před hřmotem hromu tvého pospíšily,
8 Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
(Vystoupily hory, snížilo se údolí), na místo, kteréž jsi jim založil.
9 Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
Meze jsi položil, aby jich nepřestupovaly, ani se navracovaly k přikrývání země.
10 Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
Kterýž vypouštíš potoky přes údolé, aby tekli mezi horami,
11 Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
A nápoj dávali všechněm živočichům polním. Tuť uhašují oslové divocí žízeň svou.
12 Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
Při nich hnízdí se ptactvo nebeské, a z prostřed ratolestí hlas svůj vydává.
13 Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
Kterýž svlažuješ hory z výsostí svých, aby ovocem činů tvých sytila se země.
14 Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
Dáváš, aby rostla tráva dobytku, a bylina ku potřebě člověku, abys tak vyvodil chléb z země,
15 Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
A víno, jenž obveseluje srdce člověka. Èiní, aby se stkvěla tvář od oleje, ano i pokrmem zdržuje život lidský.
16 Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
Nasyceno bývá i dříví Hospodinovo, cedrové Libánští, kteréž štípil.
17 Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
Na nichž se ptáci hnízdí, i čáp příbytek svůj má na jedlí.
18 Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
Hory vysoké jsou kamsíků, skály útočiště králíků.
19 Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
Učinil měsíc k jistým časům, a slunce zná západ svůj.
20 Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
Uvodíš tmu, a bývá noc, v níž vybíhají všickni živočichové lesní:
21 Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
Lvíčata řvoucí po loupeži, aby hledali od Boha silného pokrmu svého.
22 Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
Když slunce vychází, zase shromažďují se, a v doupatech svých se ukládají.
23 Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
Èlověk vychází ku práci své, a k dílu svému až do večera.
24 Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
Jak mnozí a velicí jsou skutkové tvoji, Hospodine! Všeckys je moudře učinil, plná jest země bohatství tvého.
25 Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
V moři pak velikém a přeširokém, tamť jsou hmyzové nesčíslní, a živočichové malí i velicí.
26 Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
Tuť bárky přecházejí i velryb, kteréhož jsi stvořil, aby v něm hrál.
27 Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
Všecko to na tě očekává, abys jim dával pokrm časem svým.
28 Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
Když jim dáváš, sbírají; když otvíráš ruku svou, nasyceni bývají dobrými věcmi.
29 Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
Když skrýváš tvář svou, rmoutí se; když odjímáš ducha jejich, hynou, a v prach svůj se navracejí.
30 Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
Vysíláš ducha svého, a zase stvořeni bývají, a obnovuješ tvář země.
31 Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
Budiž sláva Hospodinova na věky, rozveselujž se Hospodin v skutcích svých.
32 Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
On když pohledí na zemi, anať se třese; když se dotkne hor, anť se kouří.
33 Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
Zpívati budu Hospodinu, dokudž jsem živ; žalmy Bohu svému zpívati budu, pokudž mne stává.
34 Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
Libé bude přemyšlování mé o něm, jáť rozveselím se v Hospodinu.
35 Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.
Ó by hříšníci vyhynuli z země, a bezbožných aby již nebylo. Dobrořeč duše má Hospodinu. Halelujah.