< Zaburi 104 >

1 Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
Благославяй, душе моя, Господа. Господи Боже мой, Ти си твърде велик С блясък и величие си облечен,
2 Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
Ти, Който се обличаш със светлина като с дреха, И простираш небето като завеса;
3 Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
Който устрояваш високите Си обиталища над водите, Правиш облаците Своя колесница И вървиш с крилата на вятъра;
4 Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
Който правиш ангелите Си силни като ветровете. И слугите Си като огнения пламък;
5 Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
Който си положил земята на основата й, За да се не поклати за вечни времена.
6 Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
Покрил си я с морето като с дреха; Водите застанаха над планините.
7 Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
От Твоето смъмряне те побягнаха, От гласа на гърма Ти се спуснаха на бяг
8 Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
Издигаха се планините, снишаваха се долините. На мястото, което беше определил за тях.
9 Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
Положил си предел на водите, за да не могат да преминат, Нито да се върнат пак да покрият земята.
10 Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
Ти си, Който изпращаш извори в доловете За да текат между планините.
11 Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
Напояват всичките полски зверове; С тях дивите осли утоляват жаждата си:
12 Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
При тях небесните птици обитават И пият между клончетата.
13 Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
Ти си, Който поиш планините от високите Си обиталища, Тъй щото от плода на Твоите дела се насища земята;
14 Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
Правиш да никне трева за добитъка, И зеленчук за потреба на човека, За да изважда храна от земята,
15 Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
И вино, което весели сърцето на човека, И прави да лъщи лицето му повече от дървено масло, И хляб, който уякчава сърцето на човека.
16 Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
Великолепните дървета се наситиха, Ливанските кедри, които Господ е насадил,
17 Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
Гдето птиците си свиват гнезда, И елхите са жилище на щърка;
18 Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
Високите планини са на дивите кози, Канарите са прибежище на дивите зайци.
19 Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
Той е определил луната, за да показва времената; Слънцето знае кога да залязва.
20 Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
Спущаш тъмнина, и настава нощ, Когато всичките горски зверове се разхождат.
21 Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
Лъвчетата реват за лов, И търсят от Бога храна.
22 Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
Изгрее ли слънцето, те си отиват И лягат в рововете си.
23 Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
Човек излиза на работата си И на труда си до вечерта.
24 Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
Колко са многовидни Твоите дела, Господи! С мъдрост си направил всичките; Земята е пълна с твоите творения.
25 Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
Ето голямото и пространно море, Гдето има безбройни пълзящи животни, Животни малки и големи.
26 Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
Там плуват корабите; Там е и чудовището, което си създал да играе в него.
27 Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
Всички тия от Тебе очакват Да им дадеш на време храната.
28 Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
Каквото им даваш те го събират; Отваряш ръката Си, и те се насищат с блага,
29 Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
Скриеш ли лицето Си, те се смущават; Прибираш ли лъха им, те умират И връщат се в пръстта си.
30 Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
Изпращаш ли Духа Си, те се създават; И подновяваш лицето на земята.
31 Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
Нека трае до века славата Господна; Нека се радва в делата Си Господ,
32 Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
Който, кога гледа на земята, тя трепери, Кога се допира до планините, те димят.
33 Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
Ще пея Господу докато съм жив; Ще славословя моя Бог докле съществувам.
34 Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
Да Му бъде приятно моето размишление; Аз ще се веселя в Господа.
35 Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.
Нека се довършат грешните от земята, И нечестивите да ги няма вече. Благославяй, душе моя, Господа. Алилуя.

< Zaburi 104 >